«Испорченная девчонка… Опытная соблазнительница…» Что же такого натворила Роза много лет назад?
— Это было давно. Люди меняются, — коротко ответила она, выдернув руку. — Данте уже приехал.
— Знаю. — Он поднял на нее суровый темный взгляд. — Не вздумай его поощрять. Если хочешь испробовать на ком-то свои чары, выбери лучше меня. Если помнишь, я с ними уже знаком.
В первый момент Харриет подумала, что ее подвело знание итальянского.
— Верно ли я расслышала — ты запрещаешь мне поощрять Данте?!
— Совершенно верно.
Глаза Харриет вспыхнули гневом.
— Я приехала сюда ради Нонны. Не для того, чтобы кокетничать с тобой или соблазнять Данте — или кого-нибудь еще! У меня своя жизнь, Лео. Хоть ты и очень постарался ее испортить. Да, Нонна вчера мне рассказала, как ты все эти годы настраивал ее против меня!
— Я защищал ее от новых страданий, — отрезал он.
— Не думаю, что дело только в этом, — нахмурилась Харриет. — Скажи правду, Лео, ты хотел, чтобы я заплатила за свои грехи!
— У меня были на то причины, и ты их знаешь! — насупился он.
«Если бы знать!» — подумала Харриет.
Потрясенная собственным внезапным желанием разгладить его гневно сжатые губы поцелуем, она вскочила, но Лео преградил ей путь.
— Роза…
— Лео, прошу тебя! — задыхаясь, воскликнула она. — Сегодня день рождения Нонны. Я не хочу с тобой ссориться…
Губы его растянулись в зловещей улыбке.
— Я тоже. Гораздо больше мне хочется заняться с тобой любовью.
На миг Харриет застыла, словно зачарованная его взглядом, но тут же взяла себя в руки. Девять лет назад он не ответил на страсть Розы — откуда же такая перемена? Впрочем, она не Роза. Лео и не подозревает, что перед ним совершенно незнакомая ему женщина.
— Я, кажется, уже говорила, — произнесла она, стараясь не обращать внимания на бешено бьющийся пульс, — что изменилась с годами. Да, в прошлом я докучала тебе непрошеными домогательствами, но повторять своих ошибок не собираюсь.
— Даже если сейчас я приму твои «домогательства» с распростертыми объятиями? — проговорил он, делая шаг к ней.
Харриет резко повернулась.
— Зачем, Лео? Хочешь отомстить за давнюю обиду?
Лео коротко рассмеялся.
— Нет, Роза. Не поэтому. — Он взял ее за локти — прикосновение его обожгло кожу даже сквозь толстый свитер. — Знаешь, не могу сказать, что это чувство мне знакомо… но, кажется, я ревную.
Харриет изумленно уставилась на него. Неужели он что-то знает о Паскале Тавернье? Лео пожал плечами.
— Всем женщинам нравится Данте.
— Нетрудно понять почему, — ответила Харриет, отстраняясь. — Он очень хорош собой.
— Знаю. А еще он обаятельный, легкий, веселый — словом, кладезь достоинств, которых мне недостает. — Лео криво усмехнулся. — Но не это меня беспокоит, как ты понимаешь. А то, что моему брату так понравилась наша милая кузина.
— Поэтому ты вчера отослал его в Ареццо — чтобы спасти от коварной Розы? — саркастически поинтересовалась Харриет.
Лео кивнул.
— Попросил привезти оттуда мой подарок Нонне. Сказал, что сам я слишком занят.
Несколько мгновений Харриет молча смотрела на него.
— В одном ты ошибаешься, Лео.
— В чем же?
— Данте действительно веселый и обаятельный. И в отличие от тебя лишен диктаторских замашек. Но, — продолжала Харриет, чувствуя, словно летит в пропасть, — он ничуть не красивее тебя!
Издав короткое итальянское восклицание, смысла которого Харриет не поняла, Лео сжал ее в объятиях и прильнул к ее губам. В следующее мгновение — Харриет сама не понимала, как это произошло, — они уже сидели на диване, она — у него на коленях. Он жадно целовал ее, и в какой-то миг она, потеряв рассудок, самозабвенно ответила на поцелуй…
Но ощущение чего-то твердого у бедра мигом ее отрезвило. Со сдавленным криком Харриет спрыгнула с колен Лео и попятилась к дверям, слишком поздно сообразив, что на улице белый день и в любой момент кто-нибудь может заглянуть на балкон.
Лео медленно поднялся на ноги, тяжело дыша, не пытаясь скрыть свое мощное возбуждение.
— Хочешь, чтобы я извинился?
Она покачала головой, краснея до корней волос.
— Я могла сказать «нет».
— Но не сказала. — Он придвинулся ближе. — Быть может, былое влечение в тебе не умерло?
— Умерло! — воскликнула Харриет. Ее главная задача, помнила она, — уберечь Розу от неприятностей.