ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  12  

— К сожалению, я должен возвращаться. — Его сожаление звучало вполне искренне. — Сегодня из Венеции приезжает мой дядя. Но завтра я с нетерпением жду вас и синьорину. До свидания. — Он поднес к губам руку Виолетты.

Когда Виолетта вышла, он посмотрел на Клэр, которая уже не скрывала своей враждебности.

— Боже мой. — Губы у него иронично изогнулись. — Думаю, если бы я ужинал с вами, то сначала попросил бы вас попробовать из моей тарелки.

— Что происходит? Что вам нужно? — сухо спросила она.

— Все-таки вы заинтересовались целью моего визита, — медленно проговорил он. — Пока я не готов ответить. Но, Кьяра, будьте уверены, вы первой узнаете о его цели. А теперь пожелайте мне доброй ночи.

Клэр не успела опомниться, как он буквально вынул ее из кресла, поставил перед собой и наклонился, лаская ее взглядом…

— Нет, — выдохнула она.

Он тихо засмеялся, дотронулся до ее щеки, повторил линию шеи. Она вздрогнула, загоревшись от его прикосновения.

Его пальцы коснулись выреза ее платья и оказались внутри, стягивая нежную материю с плеча и обнажая его. Она чувствовала теплое дыхание на коже, едва различимое прикосновение губ к своей ключице.

— Ты само искушение, красавица моя, — прошептал он.

Затем отпустил ее и прежде, чем она успела пошевелиться или произнести что-либо, спустился с террасы в полумрак сада.

Клэр стояла, обхватив себя руками, сердце бешено колотилось. Он едва коснулся ее, но у нее было такое ощущение, словно на ее коже выжгли клеймо. Она не сомневалась, что это было только начало.

Вернулась Виолетта.

— Маркиз все-таки ушел? Какая жалость, — вздохнула она. — Была бы я лет на двадцать моложе… Что ж, дорогая, продолжим. Анжелина освежит нам наши напитки.

Клэр села, ноги у нее дрожали.

Неожиданная догадка осенила ее.

— Виолетта, что за дивный лосьон у тебя в ванной? Тот, которым я воспользовалась?

— Да ведь я говорила тебе, дорогая. Это «Искушение» Бартальди. А что? Он узнал его?

— Да, — с горечью ответила Клэр, — боюсь, что узнал.


Виолетта и Клэр были так взволнованы событиями этого вечера — каждая по-своему, — что ужин был забыт. При всей искушенности Виолетты, приглашение на виллу «Минерва» было для нее неожиданным и приятным сюрпризом, и ей не терпелось обсудить это, а также туалеты.

— Это очень старый дом, — сообщила она. — По-моему, его строительство относят к эпохе этрусков.

— Ты раньше никогда там не была? — поинтересовалась Клэр.

— Нет, — с сожалением ответила Виолетта. — Мы не общаемся так часто, как хотелось бы, да и у каждого свой круг.

— Тогда жаль, что мы приняли приглашение, — заметила Клэр. — К тому же, как я понимаю, от нас долго добираться.

— Маркиз пришлет за нами машину. — Виолетта была счастлива, и не скрывала этого. — Он подумал обо всем.

— Думаю, я должна поблагодарить тебя, моя дорогая, за это приглашение. — Она подмигнула Клэр.

— Что ты имеешь в виду? — спросила та, покусывая губу.

— Очевидно, он хочет компенсировать причиненные тебе неудобства, — кивнула Виолетта. — Похоже, он полон раскаяния за свои поспешные выводы.

Да, чего-то он точно полон, мысленно согласилась Клэр, но вряд ли это угрызения совести.

— Вообще-то я и раньше видела маркиза на различных светских мероприятиях, — продолжала Виолетта, — но он говорит, что у него нет времени для светской жизни. Возможно, жена будет другого мнения. — Она сделала паузу. — Хотя я не понимаю его озабоченности — бизнес прекрасно идет и в его отсутствие под руководством его управляющего Антонио Леруччи — очаровательного молодого человека, трудолюбивого и преданного делу.

Она продолжала болтать, а Клэр произносила нужные реплики, кивала годовой и думала о своем.

Она собиралась пожить в Ченаккио не меньше двух недель, а теперь ей придется пересмотреть планы. Надо завтра же позвонить в агентство и попросить найти ей срочную работу в Англии. Должно пройти немало времени, прежде чем она согласится вернуться в Италию. Синьоры Дорелли и Гвидо Бартальди отбили у нее желание работать в стране, которую она считала второй родиной. Конечно, их не поставишь рядом. Дорелли развратник и дурак, а маркиз Бартальди — это совсем другое. Только что — другое?

— Утром мы поедем в Перуджу, — строила планы Виолетта, — выберем тебе платье, которое подчеркнет твою неброскую красоту. Это будет моим подарком тебе на день рождения.

  12