ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  32  

В этот момент на дороге показался «джип», который мчался очень быстро. Его приближение заставило всех троих удивленно обернуться.

Насколько Вики успела разглядеть, в машине сидело двое — пожилой седовласый мужчина и хорошо одетая молодая женщина с угольно-черными волосами. Ее сходство с мужчиной безошибочно указывало, что это отец и дочь. Когда они проезжали мимо, мужчина бросил на Вики тяжелый взгляд исподлобья, от которого она почему-то внутренне похолодела и тревожно прижалась к плечу Митчелла.

Женщина тоже пристально посмотрела на Вики, причем ее взгляд выдавал больше, чем любопытство. В нем сквозили неприязнь и злобное удовлетворение.

— Приятная парочка, ничего не скажешь, — заметил Митчелл, когда машина скрылась за поворотом. — Ты их знаешь?

— Нет, — Вики солгала только наполовину. Она узнала Роберта Шеппарда, а вот его дочь — судя по всему, это была именно она — видела впервые.

— Гм. Они определенно интересовались тобой. Возможно, это потенциальные покупатели, которые слышали, что ты собираешься продавать яхту. Правда, я думаю, что им вряд ли понравится эта старая посудина. Похоже, эта парочка предпочтет что-нибудь более роскошное.

Вики вспомнила, как Агата говорила ей, что ее муж очень проницателен в оценке других людей. Перед тем, как еще раз обнять ее на прощание и сесть в кабину фургона, он предостерегающе сказал:

— Будь осторожна, если вдруг столкнешься с этими людьми снова, Вики. Они бросали на тебя взгляды, которые вряд ли можно назвать дружескими. Ты уверена, что не знаешь, кто это?

В ответ Вики отрицательно покачала головой. Она и сама чувствовала, что от промчавшихся в дорогом автомобиле Шеппарда и его дочери исходит странная угроза.

Дождь все еще моросил, но она долго стояла на дороге, провожая взглядом отъезжающий фургон.

Впервые после переезда на яхту одиночество стало пугать девушку.

Детство, проведенное в приюте, а потом жизнь в тесной арендованной комнатушке всегда были связаны с общением, добровольным или вынужденным, сначала с подругами, а потом с соседями, обитавшими за тонкой стенкой, и Вики только недавно начала понимать, как это здорово — быть хозяйкой пусть не настоящего, но дома.

Но сейчас, то ли из-за неприятного внимания этой парочки в машине, то ли из-за предостережения Митчелла у нее появилось дурное предчувствие.

Разумеется, это было глупо. Почему она должна бояться этих людей?

Вики перевела взгляд на залив. Небо затянуло серой пеленой, и, казалось, вокруг до самого горизонта нет ничего, кроме мелкого дождя и тумана.

Едва Вики успела спуститься в каюту, как в дверь постучали. Дрожа, как в лихорадке, она бросилась открывать. Сдерживая дыхание, она представила себе Кейта, но вместо этого услышала педантичный голос одного из нотариусов.

Вики разочарованно вздохнула и впустила его внутрь.

— Мисс Пейтон, вы, наверное, помните, что некоторое время назад обратились ко мне по поводу вашего разговора с мистером Шеппардом, — официально начал он. — Речь шла о его желании купить эту яхту. В тот раз вы были озабочены тем, что могла существовать устная договоренность о продаже между моим покойным клиентом и мистером Шеппардом, и я сказал вам, что никакой договоренности не было.

Вики с трудом сосредоточилась на том, что говорит нотариус.

— А сейчас что-то изменилось? — серьезно спросила она, не вполне понимая, куда он клонит.

— Нет-нет, — ответил нотариус. — Но через несколько дней после нашего с вами разговора ко мне обратился поверенный мистера Шеппарда с предложением купить у вас яхту. Учитывая, что окончательное решение по поводу того, где именно будет построен новый поселок, еще не принято, цена, которую они предлагают, достаточно высока.

— Понятно, — после небольшой паузы сказала Вики. — Так вы рекомендуете мне принять это предложение?

— Ну, если не учитывать возможного роста цен на яхты, который произойдет в случае, если здесь построят поселок, это очень неплохое предложение. Вы получите гораздо больше, чем на аукционе. Однако если решение о строительстве коттеджей будет принято, реальная стоимость яхты, безусловно, возрастет. Я ничего не могу посоветовать вам. Вы сами должны принять решение.

Вики задумалась. Если она сейчас продаст яхту Роберту Шеппарду, то больше никогда не увидит ее. А Вики уже привыкла к ней и стала считать своим домом. Кроме того, как бы ни хотелось ей получить как можно больше денег для благотворительных целей, она не могла пренебрегать взглядами и чувствами того, кому принадлежало это судно ранее. Тот факт, что Говард Эджертон на протяжении всей своей жизни отказывался продать яхту, не соблазнившись переездом в более комфортабельное жилище на суше, говорил сам за себя.

  32