— А почему вы просите совета у меня? Разве у вас нет целителей?
— Наши целители умеют лечить только раны. Мы обратились к целителям и травникам здесь, в Эйдиндриле, но они не справляются с таким количеством больных. — Генерал пожал плечами. — Вы — магистр Рал. Я решил, вы знаете, что надо делать.
— Вы правы, в нужном количестве лекарственных трав у здешних травников не найти. — Ричард задумчиво пожевал губами. — Чеснок может помочь, только его надо есть очень много. И брусника. Скормите солдатам кучу чеснока и брусники. Этого добра здесь должно быть в избытке.
Генерал недоверчиво нахмурился:
— Чеснок и брусника? Вы серьезно?
— Мой дед учил меня разбираться в травах и готовить настойки. Поверьте, генерал, это поможет. А еще им нужно пить побольше отвара из коры скального дуба. Чеснок, брусника и отвар из дубовой коры. Верно, Надина? — оглянулся он на нее.
Она кивнула:
— Это сгодится — только проще дать им истолченные шейки раков.
— Я о них тоже подумал, но в это время года мы раковых шеек не найдем, а у травников они вряд ли есть.
— В истолченном виде их понадобится не так уж много, а помогают они гораздо лучше, — возразила Надина. — Сколько у вас больных, сэр?
— По последнему рапорту — около пятидесяти тысяч, — ответил генерал. — А сейчас — кто его знает.
Услышав эту цифру, Надина удивленно подняла брови:
— Я в жизни не видела такого количества раковых шеек. Солдаты состарятся раньше, чем мы столько наберем. Тогда Ричард прав: чеснок, брусника и отвар из дубовой коры. Чай из окопника тоже подойдет, но его много не соберешь. Так что лучше всего скальный дуб, правда, его трудно отыскать. А если они здесь не растут, то на худой конец сгодится и крушина.
— Растут, — возразил Ричард, — я видел скальные дубы на верхних склонах, к северо-востоку от города.
Генерал Керсон почесал затылок.
— А что такое скальный дуб?
— Это такая разновидность дуба. Та самая, что нужна вашим людям, чтобы поправиться. У него есть желтая внутренняя кора, из которой и делают отвар.
— Дерево… Магистр Рал, я на ощупь различаю десять сортов стали, но не смогу отличить одно дерево от другого, будь у меня даже вторая пара глаз.
— Наверняка среди солдат есть те, кто в этом разбирается.
— Ричард, — вмешалась Надина. — Это у нас в Хартленде мы называем его скальным дубом. По дороге я собирала знакомые растения, но здесь их называют не так, как у нас. Если твои люди выпьют отвар, приготовленный из другого дерева, это, может, и не принесет им вреда, но и пользы тоже. Чеснок с брусникой приведут в порядок кишечник, но больным нужно много пить, чтобы возместить потерю жидкости. Отвар для этого просто необходим.
— Я знаю! — Ричард потер глаза. — Генерал, соберите человек пятьсот, приготовьте фургоны и вьючных лошадей на случай, если где-то фургоны не пройдут. Я видел, где растут эти деревья, и проведу вас туда. — Он тихонько рассмеялся. — Лесной проводник — всегда проводник.
— Солдаты оценят, что магистр Рал лично заботится об их здоровье, — ответил генерал. — Во всяком случае, я точно это ценю, магистр Рал.
— Спасибо, генерал. Ступайте готовьте все необходимое, а я скоро приду к конюшням. Мне бы хотелось добраться до склонов засветло, особенно учитывая, что у нас будут фургоны. Сейчас почти полнолуние, но вряд ли даже от полной луны будет много проку.
— Мы будем готовы прежде, чем вы покинете эту комнату, магистр Рал.
Быстро отсалютовав, генерал исчез. Ричард одарил Надину очередной ничего не выражающей улыбкой.
— Спасибо за помощь.
А затем перенес внимание на облаченную в алое морд-сит.
Глава 6
Ричард взял Кару за подбородок, приподнял ей лицо и, чуть развернув его, принялся изучать порез у нее на щеке.
— Что это?
Кара покосилась на Кэлен.
— Один человек отверг мои знаки внимания.
Ричард отпустил ее и тоже посмотрел на Кэлен:
— Что происходит? Дворец полон стражников, и они так сильно нервничают, что даже мне заступили дорогу, пока я шел. На лестничных пролетах — лучники… Я не видел такого количества оружия с тех пор, как Защитники Паствы штурмовали город. — Его взгляд снова стал хищным. — Кто сидит в яме?