ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  94  

– Но я все-таки люблю иногда посмотреть добротную безмозглую комедию, – настаивала она, а внутри думала, что сейчас продала бы душу за глоток холодной воды. – И чтобы с дурацкими гэгами. Особенно после долгого трудного рабочего дня.

– Без остроумия это бездумное зрелище, – сказал он, пожимая плечами. – Если кино не заставляет мыслить, это не искусство.

– Конечно, ты прав, но иногда именно бездумного мне и хочется.

– После долгого трудного рабочего дня, да? Приходится общаться со всеми этими плохими девочками.

Сердце у Мелинды на мгновение замерло, но она медленно кивнула головой:

– Хорошо бывает отключить мозги и посмеяться. Но как я уже говорила, ты прав, что…

– И ты, как нашей малютке Дарли, целыми днями твердишь им, что они ни в чем не виноваты?

Мелинда демонстративно посмотрела на камеру над дверью.

– Мы же оба понимаем, я знала, что ты за нами наблюдаешь, слушаешь. Мне нужно было помочь ей успокоиться. Привыкнуть.

– И поэтому ты целыми днями напролет врешь? Ведь мы же оба тоже понимаем, они хотят, чтобы я преподал им урок. Ты хотела.

– В таком возрасте трудно понять, дело…

– Женщины рождаются понятливыми, – оборвал ее Макквин; по его лицу прошла какая-то тень, и сердце в Мелинды в груди бешено заколотилось. – Рождаются лгуньями и потаскухами. Рождаются слабыми и коварными.

Он положил ладони себе на колени, наклонился вперед.

– Молодых нужно тренировать, учить, контролировать, – сказал он мягким, поучающим голосом. – Они должны запомнить, что живут, только чтобы доставлять мужчине удовольствие. Они, по сути, всего лишь игрушки. Мужчина заводит их, когда ему этого хочется. А потом клеймит как скотину.

Макквин улыбнулся и добавил:

– А ты стерла мое клеймо, Мелинда, – произнес он, шутливо погрозив ей пальцем.

– Да. Но ты поставил его обратно.

– Правильно. Абсолютно правильно. От тех, что постарше, тоже бывает польза, – добавил он, махнув рукой и откинувшись на спинку кресла. – Выдержать тебя лет двадцать, и ты тоже сможешь мне пригодиться. Они любят обслуживать – или притворяться, что любят. Хотят, чтобы им льстили, ухаживали за ними, покупали красивые, блестящие штучки. И очень любят обещания, – Макквин вздохнул, покачал головой, но в глазах его играли мерзкие чертики. – Как жалобно они благодарны тебе за внимание. Как расчетливо пытаются тобой манипулировать. Они хотят, чтобы их использовали – при условии, конечно, что получат свою порцию лести и заботы. Женщина все, что скажешь, сделает, стоит только помахать ей перед носом блестящей безделушкой, прочитать немного стихов – ну и раз в неделю трахнуть.

Он сел поудобней, обхватил ладонями колено, и все это не переставая самодовольно ухмыляться, так что Мелинда думала уже только о том, как она хотела бы разбить ему лицо.

– Ну а потом, потом приходится их кончать, надоедают невыносимо. Но тебе это не грозит – пока. Потом обязательно надоешь, но пока что ты меня замечательно развлекла. Ах, Мелинда, твои старательные попытки установить со мной контакт меня отменно позабавили. Хотя все это излишне – мы ведь с тобой уже давным-давно его установили. Стерев клеймо, ты его не разорвала. Его ничем не разорвать. Тебе никогда не забыть того, что я с тобой сделал. Того, чему я тебя научил.

– Да, никогда.

– Ну что ж, – сказал он, хлопнув себя по бедрам, и поднялся с кресла. – Теперь займемся подрастающим поколением. Милая, отдаю тебе должное: ты меня и в самом деле тонизировала. Теперь я с еще большим удовольствием преподам Дарли следующий урок.

Мелинда напряглась. Она знала: ничего у нее не получится и кончится все плохо, но без боя она его к Дарли не подпустит. По крайней мере, она сделает ему больно.

Но тут его телефон внезапно засигналил. Он остановился, вытащил его из кармана.

– А это наша престарелая плохая девочка, проверяет, как у нас дела, – сказал он, но, посмотрев на незнакомое имя, нахмурился.

– Ты не знаешь никакого Сэмпсона Киннира? Вот и я, – сказал он, не дав ей даже открыть рот. – Не туда попали, наверно, но пусть сработает автоответчик. Посмотрим, что там надо этому Сэмпсону.

Но когда в динамике зазвучал голос Сильвии, глаза Макквина сделались холодными, как у змеи.

Айзек, детка, это я. Возьми трубку! У меня проблемы. Гребаная сучка Даллас выследила меня на другой квартире. Я этих придурков вычислила и рванула на фургоне, но она меня протаранила. Детка, она мне больно сделала – ничего, мы ей еще больнее сделаем. Давай же, бери трубку! В больнице меня подлатали. Я оттуда сбежала – по дороге копа грохнула. Я еду домой, детка. Мамочке нужно лекарство, очень нужно. В больнице ничего толкового не давали – привязали к кровати как психованную. Я им показала. Детка, мамочка хочет сладенького. Приготовь мне сладенького, ладно? Скоро буду. И тогда она у нас поплатится. Мы ей кровь пустим.

  94