ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  21  

Дасти взял ее за плечи и легонько встряхнул, прервав поток возмущенных слов.

— Я не прошу тебя делать что-либо против ваших банковских правил. Я лишь прошу справедливого разбирательства дела. А после этого ты можешь толкать речи и сколько угодно поносить меня.

— После этого я отправлюсь домой! — Дэб вырвалась из его рук и зашагала к дому.

Дасти задумчиво смотрел ей вслед.

— Это тебе так кажется, детка, — тихо заключил он и, покачав головой, неторопливо двинулся за ней.

Подойдя к дому Барретта, Дэб вдруг почувствовала себя настолько уставшей от дороги, жары и пыли, что ее профессиональная уверенность улетучилась без следа. Обернувшись, она поискала взглядом Дасти. Он находился еще достаточно далеко и, по всей видимости, совсем не торопился представить Дэб своему другу, ради которого она совершила это изнурительное путешествие. Наконец он приблизился к амбару, и Дэб с сожалением посмотрела на старую прихрамывающую лошадь, которую ковбой вел за собой.

— Ты представишь меня своему другу или мне самой войти в дом? — поинтересовалась она.

— Иду, вот только расседлаю Метеора. Надо будет попросить Джона приютить лошадку на пару дней.

— Надо было мне захватить с собой какой-нибудь костюм для офиса, — тихо пробормотала Дэб.

— Ты и так прекрасно выглядишь. Джон не из тех, кто любит церемонии. Возможно, в своем рабочем костюме ты бы его только напугала.

— Действительно, такая, как я, может напугать любого.

— Ласточка, я могу поспорить, что ты отпугнешь любого мужчину, который посмеет на тебя взглянуть.

— Это потому, что большинство мужчин предпочитают что-нибудь пушистое и в бантиках и не обращают внимания на наличие или отсутствие мозгов.

— Мозги — это как раз то, о чем я думаю в первую очередь, глядя на тебя, — ухмыльнулся Дасти.

Но Дэб проигнорировала его колкость, и они молча подошли к входной двери.

— Джон? — позвал Дасти.

— Я здесь, — раздался слабый голос.

Последовав за Дасти в гостиную, Дэб увидела пожилого человека, который сидел у окна.

— Привет, Дасти, рад тебя видеть.

— Я тоже, Джон. Как поживаешь? — Дасти пересек комнату и с теплотой пожал Джону руку. Дэб медленно направилась к ним.

— А я наблюдал за вами из окна. Что случилось с лошадью?

— Наступила на что-то в дороге и, я думаю, повредила левую ногу. Можно я оставлю ее здесь на несколько дней?

— Ты же и так знаешь, зачем спрашивать разрешение? А кто эта очаровательная мисс рядом с тобой? Я думал, ты приедешь с банкиром.

— Дэб, познакомься, это Джон Барретт.

Джон, позволь тебе представить: Дэб Харрингтон — тот самый бессердечный, жестокий и непреклонный банкир. «Д.» — от Дэб.

— Как поживаете, мистер Барретт? Я работаю с вашим делом. — Не обращая внимания на Дасти, Дэб сделала шаг вперед и протянула Джону руку. Он тяжело поднялся и ответил на рукопожатие. Джон Барретт выглядел уставшим, старым и больным человеком. Несмотря на это, Дэб могла представить, как он выглядел до болезни. Ростом он был не ниже Дасти, такой же широкоплечий.

— Присаживайтесь, деточка. Могу я предложить вам чего-нибудь выпить? Вы, должно быть, устали с дороги. Дасти, принеси нам, пожалуйста.

— Одну минуту.

Вернувшись из кухни с двумя стаканами холодной воды и вручив один из них Дэб, другой Джону, Дасти отошел к противоположной стене и прислонился к дверному косяку.

— Давайте обсудим ваше дело, мистер Барретт. Если вы хотите обсудить все без посторонних... — начала Дэб, мельком взглянув на Дасти.

— Нет, нет, все нормально. Дасти знает все о моих проблемах. Ведь это он позвал вас сюда, верно?

— Да. Я просто не могла отвергнуть такое очаровательное приглашение.

— Это точно. Дасти может очаровать даже птичек на дереве.

Дэб приказала себе не смотреть на Дасти, она просто не могла видеть, как он расплывается в самодовольной улыбке от такого дружеского комплимента.

— У нас серьезные проблемы, мистер Барретт. Мне необходимо обсудить с вами все варианты, прежде чем мы найдем выход из сложившейся ситуации.

Дасти продолжал оставаться на своем месте. Он слышал каждое слово, но не хотел вмешиваться в их беседу. Джон и сам в силах обсудить свои дела. Кроме того, Дасти было любопытно наблюдать за мисс Харрингтон в процессе ее работы. Она немного напоминала ему Марджори. Хотя Марджори никогда не была такой уязвимой. Как, впрочем, и такой сексуальной. И это медленно сводило его с ума. Дасти улыбнулся. Им предстояла еще совместная дорога домой. Конечно, он мог попросить кого-нибудь из ковбоев доставить Дэб обратно на ранчо. Но он вполне заслужил поездку с ней в одном седле! Пусть это явится своеобразным подарком самому себе.

  21