Франсуаза тоже спряталась, и они увидели, как из-за деревьев вышли двое мужчин. Их было хорошо видно в ярком лунном свете. Один – невысокий и полноватый – нервничал, а второй – высокий, стройный, с пистолетом, блеснувшим в лунных лучах, – был спокоен, но держался осторожно. Он подождал, пока его низенький спутник заберется в экипаж, спрятанный за пиниями, росшими тесной группой. Оглядевшись, он чиркнул спичкой и закурил сигару.
– Вестфилд! – изумилась Франсуаза, Лего шикнул на нее.
Они проследили, как высокий мужчина – Лиандер – тронул экипаж с места, но второго человека рядом с ним не было.
– Куда он делся? – спросила Франсуаза, когда экипаж уехал.
– Спрятался, – задумчиво произнес Лего. – Почему, интересно, такой правильный, такой добропорядочный врач прячет у себя в экипаже человека, да еще посреди ночи?
– А там внизу не шахта?
– Конечно, но какое это имеет значение? Думаешь, он собирается похитить пару тонн угля?
– Он и его потаскушка где-то стащили динамит, возможно на шахте.
Лего теребил кончики усов.
– Он очень хорошо знаком с угольными шахтами.
– Ты можешь сидеть и думать хоть всю ночь, но для меня тут слишком холодно. Нам еще многое надо продумать, а времени на это почти нет.
Лего молча шел за Франсуазой к лошадям.
– Эта женщина, на которой женился Вестфилд, – сказал он, берясь за луку седла, – она ведь Чандлер?
– Да, и город так называется.
– Верно. Самое уважаемое здесь имя.
– Что ты задумал?
– Ты видела Вестфилда и его жену вместе. Как ты думаешь, на что она пойдет ради него?
– На что? – Франсуаза вспомнила, какими глазами смотрела та женщина на врача – словно боялась, что он может исчезнуть, а если бы он начал таять в воздухе, схватилась бы за полы его одежды. – Уверена, ради него она пойдет на все.
Лего улыбнулся, показав великолепные, крепкие белые зубы.. – Не знаю, что мы тут сегодня видели, но я собираюсь это выяснить. А когда выясню, то подумаю, как это использовать. Нам нужно вывезти наш груз из Чандлера.
Франсуаза тоже начала улыбаться.
– А кто сделает это лучше, чем Чандлер?
***
Лиандер и Блейр не выходили из будущей клиники три дня подряд, руководя несколькими бригадами рабочих. Наконец все было готово. На третий день вечером Ли взобрался по лестнице и прибил большую вывеску: «Женская клиника Вестфилдов».
Спустившись на землю, он увидел на лице Блейр выражение, какое бывает у ребенка, который впервые попробовал мороженое.
– Пойдем внутрь, – сказал он. – Я кое-что приготовил, чтобы отпраздновать это событие.
Блейр не двинулась, тогда он взял ее за руку и втащил в помещение.
Под дубовой крышкой в оцинкованной раковине были спрятаны две бутылки шампанского во льду.
Блейр попятилась:
– Ли, ты знаешь, как на меня действует шампанское.
– И не собираюсь забывать, – сказал он, вынимая пробку. Потом наполнил хрустальный бокал и протянул ей.
Блейр сделала маленький глоток, посмотрела на Ли поверх края бокала, затем осушила его и протянула за новой порцией.
– Не очень расстраиваешься из-за больницы св. Иосифа? Ты ведь могла там работать.
Она не отводила взгляд от вина, льющегося в ее бокал.
– И не работать с любимым человеком? Эй! – вскрикнула она, потому что Ли перелил шампанское через край.
Она подняла глаза и встретилась с его пылающим взором.
– Как долго? – прошептал он. Блейр постаралась казаться равнодушной, но слова вылетели сами по себе:
– Может быть, всегда. Может быть, я полюбила тебя с первого взгляда. Может быть, я перепробовала все, чтобы возненавидеть тебя из-за того, что Хьюстон первая заявила на тебя права, но, похоже, мне это не удалось. Что бы я ни придумывала, ты выходил победителем.
Ли и так стоял близко, но огонь в его глазах заставил ее сделать еще шаг.
– Значит, я прошел твои испытания? Как Геракл с его подвигами?
– Но ведь это было не настолько трудно.
– Да? Меня до сих пор спрашивают, не хочу ли я принять участие в соревнованиях по гребле. А подмена у алтаря в последнюю минуту – все хотят знать, знаю ли я, на ком из близнецов женат?
– Но ведь в твоей коробке для завтраков больше нет змей, – мрачно сказала она.