От разговоров и смеха в зале стоял непрерывный шум. Гости пили вино, отведывали разные блюда и пробовали соусы. Арфистка снова заиграла, чтобы развлечь пирующих. Министр, поглощая угря, беседовал с женой, Стейном и двумя богатыми пекарями, сидевшими на дальнем конце стола.
Далтон вытер губы, решив воспользоваться всеобщей расслабленностью. Сделав последний глоток вина, он обратился к жене.
- Тебе удалось выяснить ещё что-нибудь касательно нашего разговора?
Тереза отрезала ножом кусочек щуки, взяла его и обмакнула в красный соус. Она знала, что он имеет в виду Клодину.
- Ничего особенного. Но подозреваю, что овечка не заперта в овине.
Тереза не были известны все подробности дела, или то, что Далтон поручил двум хакенцам донести Клодине предупреждение, но она знала достаточно, чтобы понять, что Клодина своими инсинуациями может учинить министру крупные неприятности. Хотя супругами это никогда специально не обсуждалось, Тереза отлично знала, что она сидит за головным столом не только потому, что её муж знает все законы вдоль и поперек.
- Когда я с ней разговаривала, - понизила голос Тереза, - она много внимания уделяла Директору Линскотту. Ну, знаешь, следила за ним, пытаясь изобразить, что и вовсе на него не глядит. И наблюдала, не видит ли кто, что она на него смотрит.
Информация Терезы всегда была точной, а не основывалась на предположениях.
- Зачем, по-твоему, она трещала всем женщинам, что министр её принудил?
- Думаю, она сказала остальным о министре, чтобы защитить себя. Полагаю, она рассуждала так: если люди уже будут знать об этом, то она обезопасит себя от того, что её могут заткнуть, прежде чем кто-нибудь спохватится.
Но по какой-то причине она вдруг закрыла рот на замок. Но, как я уже сказала, она не сводила глаз с Директора Линскотта, притворяясь, что не смотрит.
Тереза предоставила мужу самому делать выводы. Далтон, поднявшись, наклонился к жене.
- Спасибо, солнышко. Позволь мне удалиться ненадолго. Нужно урегулировать кое-какие дела.
Она схватила его за руку.
- Не забудь, ты обещал представить меня Суверену!
Далтон легонько чмокнул её в щеку и встретился глазами с министром. Слова Терезы лишь подтвердили разумность его плана. Слишком многое поставлено на карту. Директор Линскотт может оказаться настойчивым. Далтон был довольно-таки уверен, что доставленное хакенскими парнями послание заткнет Клодину. Если же нет, то его план наверняка положит конец её проискам. Далтон едва заметно кивнул министру.
Перемещаясь по залу, Далтон останавливался то там, то тут, здороваясь со знакомыми, обмениваясь шутками и слухами, кому-то что-то предлагая или обещая с кем-то встретиться. Все считали его представителем министра, пришедшим с головного стола обойти гостей и узнать, все ли довольны.
Добравшись наконец до истинной цели, Далтон изобразил теплую улыбку.
- Клодина, надеюсь, вам лучше. Тереза порекомендовала мне узнать - и позаботиться, не нужно ли вам что - учитывая, что Эдвин не смог прийти.
Она ответила ему неплохой имитацией искренней улыбки.
- Ваша жена просто душка, мастер Кэмпбелл. Со мной все в порядке, благодарю вас. Отличная еда и прекрасное общество окончательно привели меня в норму. Пожалуйста, передайте ей, что мне гораздо лучше.
- Рад слышать. - Далтон наклонился ближе к её уху. - Я собирался выдвинуть одно предложение Эдвину - и вам - но мне не удобно просить вас об этом не только потому, что Эдвина нет в городе, но и из-за вашего столь неудачного падения. Мне бы не хотелось навязывать вам работу, когда вы не совсем здоровы. Пожалуйста, зайдите ко мне, когда окончательно оправитесь от ушиба.
Клодина, нахмурившись, повернулась к нему.
- Спасибо за заботу, но со мной все в порядке. Если у вас есть какое-то дело, касающееся Эдвина, то он захотел бы, чтобы я вас выслушала. Мы с ним работаем в тесном контакте и у нас нет друг от друга секретов, когда речь идет о делах. И вам это отлично известно, мастер Кэмпбелл.
Далтон не только знал, но и рассчитывал именно на это. Он присел на корточки, а она развернула стул, чтобы сесть к нему лицом.
- Пожалуйста, простите мне мое предположение. Ну, видите ли, - начал он, - Министр испытывает огромное сочувствие к тем, кто не может прокормить семью иначе как прося подаяние. И даже если они могут выпросить еду, их семьям все равно нужна ещё одежда, приемлемое жилье и прочие необходимые вещи. Несмотря на щедрые пожертвования добрых жителей Андерита, многие дети ложатся спать голодными. От нищеты страдают как хакенцы, так и андерцы, и министр сочувствует и тем, и другим, поскольку несет за них ответственность.