ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Чаша роз

Хрень полная >>>>>

Жажда золота

Шикарный роман, не могла оторваться и герои очень нравятся и главные и второстепенные >>>>>

Прилив

Эта книга мне понравилась больше, чем первая. Очень чувственная. >>>>>

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>




  86  

— Как я посмотрю, болезнь в основном подействовала на твое зрение, если ты готов считать меня красавицей. До красавицы мне далеко. — Повернувшись к Джейн, она отрывисто спросила: — А вы кто?

— Джейн Барнаби. — И жестом указывая на своих сопровождающих, что сидели впереди, представила их: — Ли Сунг и Джон Картаук.

— И почему вы здесь?

— Нас прислал Руэл…

— Тогда это объясняет все, — перебила ее Маргарет. — Руэла всегда окружали весьма странные личности. — Она оценивающе оглядела Ли Сунга, а потом Картаука. — У вас хватит сил, чтобы перенести Йена?

— Да я силен, как бык или как Геркулес!

— Если такие хвастливые заявления хотя бы наполовину соответствуют истине, уже хорошо! — Маргарет повернулась и позвала: — Джок!

Невысокого роста, но плотный человек с копной рыжих волос поспешил вниз по ступеням.

Маргарет распорядилась, обращаясь к Картауку:

— Слезайте с повозки и помогите Джоку перенести Йена в его комнату. — Она быстро спрыгнула с повозки. — Джок, уложи его в кровать. А я пока пойду в буфетную, посмотрю, чем его можно накормить. — Она повернулась к Джейн. — Идемте со мной. У нас только трое слуг на весь огромный замок. И теперь, когда прибавилось столько ртов, мне одной не управиться…

Джейн быстро перебила ее:

— Мы не станем вам обузой.

— Говори за себя, — важно заметил Картаук, пока они с Джоком осторожно снимали носилки с повозки. — Художники всегда являются обузой. И для любого человека особая честь — заботиться о них.

— Вы занимаетесь рисованием?

— Нет! Я не занимаюсь рисованием. Я творю на века! Я великий золотых дел мастер.

— Многоуважаемый мастер, мне бы хотелось только одного: чтобы вы не уронили Йена. — Маргарет повернулась к Ли Сунгу. — Отвезите повозку в конюшню и распрягите лошадей. Потом возвращайтесь в буфетную, и я скажу, чем вы еще можете заняться.

— Ты обращаешься с ними, как со слугами, — запротестовал Йен. — В то время как они наши гости, Маргарет.

— Гленкларен не может позволить себе принимать гостей, которые не в состоянии обслужить себя сами. — Нежность, с которой она провела по его волосам, противоречила резкости ее слов. — Теперь помолчи и дай мне заняться делом. Я поднимусь, как только Джок уложит тебя в постель и ты немного отдохнешь с дороги. — Она зашагала через внутренний двор, на ходу обращаясь к Джейн: — Идемте!

Джейн заторопилась за ней следом.

— Иду.

— Подождите! — Взгляд Маргарет упал на Сэма, который, радостно виляя хвостом, прыгал у ног Джейн. — Это ваша собака?

— Сэм не доставит вам никаких хлопот.

Маргарет перевела взгляд на Бедилию, которая шла на привязи за повозкой.

— И лошадь тоже?

— Я не могла бросить ее в Казанпуре.

— Но мы не можем позволить себе содержать их, — категорично заявила Маргарет.

Джейн глубоко вздохнула и отчетливо проговорила:

— Они останутся здесь.

Маргарет вскинула на нее глаза:

— Что?

— Они останутся. Я сама о них позабочусь.

Сдержанное уважение промелькнуло на лице молодой женщины, прежде чем она повернулась и вошла в замок.

— Вижу, что позаботитесь.

Буфетная, в которой они оказались, была замусорена, штукатурка осыпалась с потолка. Все здесь требовало тщательной уборки, на всем лежала печать заброшенности.

Маргарет заметила взгляд Джейн и быстро проговорила:

— Я приехала всего два дня назад и успела привести в порядок только комнату Йена и наши. Если вам неприятно, займитесь уборкой сами.

— Я не имела в виду…

— Разумеется. И давайте будем откровенны, у меня нет времени на вежливые беседы.

Джейн почувствовала, как ее губы расплываются в улыбке.

— Мы с Ли Сунгом примемся за уборку, как только он вернется из конюшни.

— Это уже лучше. — Маргарет указала на маленькую седую женщину, которая сидела возле огромного камина и чистила картошку. — Это Мэри Роудз. Это Джейн Барнаби. Она приехала с Йеном.

— Еще один рот, — мрачно заметила женщина. — Все бы ничего, но у вас и без того хлопот хватает.

— Она сама будет обихаживать себя. — Маргарет подошла к котлу. — Это пусть тебя не беспокоит. Глупо беспокоиться о том, чего нельзя изменить. Жаркое готово?

— Вот только положу картошку.

— Я сама закончу. Иди и приготовь еще три комнаты.

— Три?

— Три, — отчетливо повторила Маргарет. — И не ворчи. Господь не оставит нас.

  86