— Ей было трудно. Она весь вечер была очень напряжена. Бедная девочка.
— Почему?
— Ты сам знаешь почему, не хуже меня. И больше я не стану просить тебя приходить сюда.
— Почему же ты решил пригласить сегодня?
— Хотел убедиться, так ли оно обстоит на самом деле, как я думал, или нет.
Если бы Йен не следил за выражением лица Картаука, он бы ничего не смог заметить. Тот даже бровью не повел.
— И в чем же ты убедился?
Йен заговорил, медленно подбирая слова:
— Сначала это больно задело меня. Я любил Маргарет всю свою жизнь. И даже в мыслях не отделял ее от себя. Помню, как мы взобрались с ней на холм недалеко от замка, когда ей было лет десять, и я думал, что чувство, которое уже тогда связало нас, продлится всю жизнь. Такое счастливое это было время… — Он через силу улыбнулся. — Но те времена прошли. И винить в этом никого, кроме своей злосчастной судьбы, я не могу. Маргарет не бросила меня…
Картаук тяжело вздохнул и сказал:
— Я не хотел поддаваться этому чувству. Я полюбил ее против своей воли. Но не раскаиваюсь в том, что не смог сопротивляться.
— И не нужно, — мягко сказал Йен. — Любовь такое прекрасное чувство. Она обогащает нашу жизнь.
— Маргарет осталась верна тебе. — Картаук пожал плечами. — Я не такой, как ты. Я не считаю, что удовольствие может быть греховным. Но на этот раз этого не случилось…
— Знаю. И никогда не случится. — Йен оторвал взгляд от доски. — Она будет любить тебя, но никогда не покинет меня. До самой смерти. — Его черты исказились. — И я даже не могу обещать, что это случится скоро. Я не могу взять на себя грех и распорядиться своей жизнью, иначе я давным-давно освободил бы ее.
— Никто не желает, чтобы ты ушел из жизни, — угрюмо проговорил Картаук.
— Никто, кроме меня самого, — снова печально улыбнулся Йен. — Я молю Бога каждую ночь о том, чтобы он ниспослал мне избавление. Но речь не об этом. Главное — чтобы Маргарет оставалась счастливой.
— Ты хочешь, чтобы я уехал с острова?
— Нет, конечно. Я не могу лишить Маргарет твоего общества. Она должна приходить к тебе, как и раньше. Ей это необходимо. Она оживает. Это дает ей силы. Но видеть нас вместе — мучение для нее. — Они встретились взглядом. — И она не должна знать, о чем мы говорили здесь. Ты согласен?
— Да, — коротко кивнул Картаук. — Согласен. — Он снова опустил глаза на доску. — Ты прекрасный человек, Йен. И намного сильнее, чем я думал. Сомневаюсь, что я смог бы быть таким сильным, если бы оказался на твоем месте.
— Сильный? — Он устало откинулся на подушки. — Просто я не могу допустить, чтобы Маргарет страдала больше, чем ей… — Он насторожился. — Она идет, — и переставил пешку вперед.
Маргарет быстрым шагом вошла в комнату и посмотрела на игроков.
— Как ты быстро! — улыбнулся ей Йен. — Я не успел вывести еще и половину своих фигур на нужные позиции. Ну, показывай. Я сгораю от любопытства.
Маргарет протянула печатку и встала с ним рядом.
— Изумительная работа. — Йен положил две печатки рядом, сравнивая их. А потом поднял руку Маргарет к губам. — Но я отдаю предпочтение той, которую ты сделала своими руками. Стебелек вереска напоминает мне о Гленкларене.
19
Дилам вышла им навстречу, когда до лагеря оставалось всего две мили. Джейн встревоженно взглянула на молодую женщину.
— Что-нибудь случилось?
Дилам улыбнулась.
— Нет. Работы уже близятся к концу.
— Тогда почему ты здесь?
— Хотела узнать… — Ее взгляд упал на слоненка, лежавшего на носилках. — Теперь я все поняла. Это слоненок Данора?
— Да. Его мать умерла. И малыш погибнет, если мы не накормим его.
Дилам посмотрела на Ли Сунга:
— Так вот, значит, зачем ты отправил Данора вперед.
— Я никуда не отправлял его.
— Он пришел в лагерь? Что он там делает? — озабоченно спросила Джейн.
— Сейчас увидите. — Дилам повернула лошадь.
Когда они вышли к Слоновьей тропе, Джейн осадила Бедилию, не веря своим глазам.
Стадо слонов — со слонихами и слонятами — бродило в редких зарослях неподалеку от тропы.
— Боже праведный! — пробормотала Джейн в тревоге.
— Они появились на рассвете, — объяснила Дилам. — Мы сначала испугались.
— Могу себе представить.
Руэл внимательно всматривался в неторопливо передвигающееся стадо.
— Я не вижу Данора.
— Как его можно не видеть? — раздраженно сказал Ли Сунг. — Он там, в самой гуще. Но если в стаде есть слонихи, значит, детеныша будет кому накормить. И мы сможем наконец спокойно заняться своей работой.