ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  91  

Глава 38

В пятницу утром Клэр поняла, что находится в Лондоне уже больше двух недель. Она столкнулась с миссис Уотсон и должна была сказать ей, что продлевала свое проживание. Это было оскорбительно, но удовольствие от жизни в Лондоне все компенсировало. И, возможно, скоро что-нибудь подвернется.

Клэр дочитала «Бунтарей» и пришла в восторг. Она не видела Тоби целую неделю и хотела зайти, чтобы обсудить книгу и купить другую. Три книги, которые она приобрела, лежали около ее кровати, от них исходил восхитительный запах старой бумаги и лондонской пыли. Возможно, Клэр могла бы создать свою собственную библиотеку. Она определенно захотела прочитать другую книгу Митфорд и, возможно, хронику этого безумного семейства.

Книжный магазин Тоби притягивал ее подобно магниту. И дело было не только в хозяине, хотя Клэр и считала его красивым, очаровательным и забавным. У нее появилась потребность приходить в этот магазин и сидеть там на стуле. Несмотря на совет Эбигейл, она не хотела бросаться в объятия к Тоби и навязываться. Однако, если она купит книгу, у нее появится законная причина для посещений магазина.

Когда Клэр добралась до места, она заставила себя войти, и была вознаграждена за это.

– Привет, – пропел Тоби во второй раз, когда увидел, кто вошел. – Приятно видеть вас. Или кого бы то ни было. – Он слегка дернулся и тряхнул головой. – Если приходится ничего не делая сидеть здесь слишком долго, я начинаю сомневаться в том, что у меня что-нибудь получится.

– Уже сомневаетесь?

– Едва ли, – он посмотрел вокруг. – Но, если слишком долго думать, возникает чувство неловкости. Ваш визит уничтожит его.

Клэр с удовольствием почувствовала румянец на щеках. Она побоялась сесть в мягкое кресло, пока не предложат, но Тоби придвинул его ближе к ней.

– Мне понравилась книга, – сказала она, как будто оправдываясь в том, что села в кресло. – По-моему, я могла бы попробовать написать биографию Нэнси или ее семьи.

– О, только не Нэнси. Слишком грустно. Один неподходящий мужчина за другим – не слишком ли? – Клэр кивнула. – Есть хорошая книга обо всех них, – сказал Тоби. – И потом, Диана Мосли написала странные небольшие мемуары. О, это удар. Но, может быть, вам понравятся письма Нэнси. Она много писала Ивлину Во. Письма нежные, но ужасно забавные. На самом деле «В поисках любви» мог бы быть лучше. Это – роман. Но их семейство показано во всем безумии. Кажется, у меня есть несколько экземпляров.

Тоби пошел вниз по проходу.

– По крайней мере, – сказал он, повышая голос, чтобы Клэр могла его слышать, – это продемонстрирует, какой веселой страной была Англия, когда у нас был правящий класс. – Он вернулся с книгой в синем кожаном переплете.

– То есть, конечно, если вы – представитель правящего класса. Иначе, боюсь, покажется немного мрачно. И все же, все в Нэнси никак не соприкасалось с действительностью. Получайте удовольствие.

Клэр достала кошелек. Мысль о том, что эта маленькая книга будет лежать рядом с другими, восхищала ее. Почему в Нью-Йорке она довольствовалась только изданиями в мягкой обложке и библиотечными книгами? Книга была оценена в пять фунтов, и, когда Тоби заикнулся, что даст ей скидку, Клэр настояла на том, чтобы он взял пятифунтовую купюру, которую она ему протянула. – Я плачу вам не только потому, что вы продаете мне книги, но и потому, что вы – мой консультант по литературе, – сказала она. Тоби улыбнулся.

– Возможно, я мог бы зарабатывать на этом больше денег. – Он положил купюру в карман. – Но кроме вашей покупки, за которую я очень признателен, у меня есть новости, а я не знал, как с вами связаться. – Похоже, я нашел вам жилье, – продолжал Тоби. – У моей приятельницы, Имоджен, есть жилье в Южном Кенсингтоне. И ей нужны дополнительные деньги – она транжира. При этом работает редактором. Короче, я спросил, не знает ли она кого-нибудь, с кем можно снять жилье, и Имоджен предложила ее комнату для коробок.

– Что такое комната для коробок? – спросила Клэр. Южный Кенсингтон был замечательным районом. Там же находился магазин вязания. Ее настроение упало: наверное, слишком дорого.

– Что такое «комната для коробок»? Почему она так называется? Это место, где хранятся коробки или багаж, или куда родители помещают ребенка. Так или иначе, это не спальня, но в комнатке есть окно, и Им говорит, что она вполне приличная. Я думаю, вам надо поговорить с ней. – Тоби взял телефон и набрал номер. Потом помолчал и положил трубку. – Им немного… честолюбива, – сказал он, понизив голос. – Но, в конце концов, это – национальная черта. Она, как заводчик собак, – собирает людей для родословной. Им всегда считала, что Крафты – обычный средний класс, который стремится доказать, что их собаки – аристократы. Забавно. У нее есть друг. Достаточно хороший парень. Нельзя сказать, что она выходит за него замуж только из-за его связей. Не знаю, как она к вам отнесется. В случае чего сделаем вас кузиной двойняшек Хилтон или обедневшей Вандербил.

  91