ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  18  

– Отпустите меня, – еле слышно произнесла она, – пожалуйста, сэр, умоляю.

– Да уж, – сказал он, разглядывая на свету часы. – Это ведь из ограбленного в Бромли дилижанса? Часы принадлежат тому толстяку, от которого пахло луком. Как его звали?

Дэвид повертел часы из стороны в сторону, притворяясь, будто рассматривает их, и искоса поглядывая на женщину. Она была напряжена, как кошка перед прыжком. Пальцы ее сжимали подушки.

– Не все ли равно, – сказал Дэвид, опустив часы в карман. – Стоит сообщить констеблю, и он подскажет, где его искать.

Она молчала, не сводя с него глаз.

– Думаю, вы с ними заодно, – продолжал Дэвид таким тоном, будто разговор шел о погоде. – Другого объяснения тому, как у вас оказались украденные вещи из дилижанса, нет. Впрочем, меня это не интересует. Все, что мне нужно, – это кольцо. Но поскольку я выследил вас, потрудитесь заодно вернуть и мои часы. И я сразу вас отпущу.

– Но у меня их нет, – сказала женщина.

– Вам придется их достать. Обратитесь к своим сообщникам.

– Не могу.

Дэвид кивнул, все еще улыбаясь. Действительно забавно.

– Ну тогда будете моей гостьей до тех пор, пока сможете.

Она вздрогнула и еще больше побледнела.

– Что?

– Моей гостьей, – повторил он. – Я не могу быть вам признателен за то, что меня ударили дубинкой по голове и оставили умирать. Вы, конечно же, пережили все это, потратили столько нервов. Я наслышан.

– Я… Мне действительно жаль, что вас ударили, – заплакала она.

– Не сомневаюсь. Но когда я, как истинный джентельмен, пытался убедиться, что с вами все в порядке, никто точно не знал, куда вы делись.

Он улыбнулся. Вивьен вскипела от страсти. Он просто играет с ней. Она готова была выцарапать ему глаза.

– Очень мило с вашей стороны, но…

– …совершенно бесполезно, – закончил он за нее. – Долго пришлось догонять своих сообщников?

– Я… но…

Она закрыла лицо руками, пытаясь привести мысли в порядок. Как он догадался обо всех деталях их операции? Нужно немедленно бежать, предупредить остальных, сказать, что их собираются сдать констеблям. Нужно немедленно бежать. Но куда? Может, в Шотландию?

– Не понимаю, о чем вы, – прошептала она.

– Ах, дорогая, – сказал он, – скоро поймете. Берегите нервы.

Вивьен разрыдалась. К этому она прибегала лишь в крайних случаях. Что еще ей оставалось?

– Великолепное представление, – прокомментировал Дэвид спустя некоторое время.

Вивьен старалась не смотреть на него.

– Что мне делать? Вы не верите ни единому моему слову.

– Не верю.

Карета остановилась. Она осторожно выглянула в окно. Если бы она могла выйти, а еще лучше, если бы он ее выпустил, она скрылась бы в мгновение ока. Ее похититель спрыгнул на землю. Его фигура закрыла весь проход.

– Пойдемте, – сказал он. Она прижала сумочку к груди.

– Нет.

Лицо его ничего не выражало. У Вивьен ком стоял в горле.

– Я сказал, пойдемте. Вас что, тащить силой?

Какого черта он задумал? Ужасные видения пронеслись в ее голове. Она постаралась что было мочи упереться носками изношенных ботинок в пол кареты.

– Нет.

Он наклонился к ней, держась руками за дверной проем.

– Пойдемте, – сказал он ласково. Вивьен сжала руку в кулак.

– Ну, если вы настаиваете…

Быстрее, чем она ожидала, он схватил ее запястья, наполовину вытащив из кареты. Вивьен взвизгнула, извиваясь всем телом, пытаясь вырваться, когда он ее вытаскивал. Она ударила его кулаком, компенсируя ту боль, которую он ей причинил, таща за руку. Он рассмеялся. Этот мерзавец смеялся! Она дралась по-настоящему, хоть ей и было неудобно, потому что он крепко держал ее одной рукой за талию, другой – за плечи. Он чуть ослабил хватку, и она смогла достать до пола носками ботинок. Вивьен вцепилась ногтями в его руку, стараясь при этом встать поустойчивее. Его рука опустилась ей на шею. Рука была большая. Пальцы легко охватывали всю шею у самого основания. Вивьен затихла. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди.

– Вы проиграли, – прошептал он ей на ухо. – Я не хочу причинять вам боль, поэтому прекратите драться.

Она еще попробовала размахивать ногами, правда, без особого успеха. Даже если ей удалось бы пнуть его своим потрепанным ботинком, вряд ли это причинило бы ему какой-то вред.

– Отпустите меня, – процедила она сквозь зубы. – Или я буду кричать.

– Соседи не обратят внимания, дорогая.

Покрепче схватив ее за талию, он слегка приподнял ее, подталкивая к ступенькам, которые вели в дом. Выглядел он чрезвычайно угрожающе. Только теперь она поняла, в какую историю попала. Место чудесное. Дорожки чисто подметены, а дома на широких улицах залиты утренним солнцем. Когда он поднялся по ступенькам, не обращая внимания на все ее извивания, дверь открыл человек с ничего не выражающим лицом.

  18