ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  84  

Дэвид и Эдвард Гайд обменялись многозначительными взглядами и разошлись по своим делам.

Дэвид взлетел по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, и распахнул дверь в спальню Бриандры. Горничная, убиравшаяся в комнате, испуганно вздрогнула и повернулась к нему.

— Где леди Бриандра? — спросил Дэвид, не найдя своей возлюбленной.

Горничная присела в реверансе.

— Ушла, мой господин, ее нет с самого утра.

— А ты знаешь куда?

Дэвид был страшно разочарован. Ну вот, опять отсрочка, неизвестно, когда он сможет обнять Бриандру!

— Да, мой господин. Леди Бриандра получила письмо от своего отца — он здесь, в Лондоне, — и отправилась навестить его.

Новость приятно удивила Дэвида. Если Саймон Фрейзер в Лондоне, решил он, значит, с ним и его мать.

— Ты знаешь, где остановился лорд Лавет? — поинтересовался Гордон.

Горничная покачала головой.

— Нет, мой господин. Но вот Нэд, кучер, знает. Он и отвез ее.

— Спасибо, спасибо, — воодушевившись, поблагодарил Дэвид и побежал к каретному сараю.

Для него не составило труда разыскать Нэда, который объяснил, где находится особняк Саймона Фрейзера.

— Тебе нет надобности ехать за ней. Я сам привезу ее, — предупредил его Дэвид.

— Спасибо, мой господин, но вам не стоит беспокоиться. Не более четверти часа назад за госпожой отправилась карета. Кучер сказал, что получил приказ привезти ее. — Брови Нэда сошлись на переносице. — Хотя это и удивило меня, мой господин, ведь кучер леди Бриандры — я.

Дэвид мгновенно почувствовал недоброе, и от страха у него волосы зашевелились на голове.

— Что это был за кучер?

Его опасения усилились, когда Нэд ответил:

— Не знаю, лорд Гордон. Дэвид схватил его за руку.

— Ты хочешь сказать, что он служит здесь не постоянно?

Испуганный кучер не мог понять, почему известие так взволновало высокородного господина.

— Нет, милорд. Я вообще впервые видел его. Он спросил, как проехать к дому, точно как вы, и уехал.

От беспокойства лоб Дэвида покрылся испариной.

— Он взял одну из королевских карет? Кучер уже едва не трясся от страха.

— Не знаю, мой господин, — энергично замотал он головой. — Я не обратил внимания.

Дэвид созвал всех кучеров и принялся расспрашивать их. К его ужасу, никто ничего не знал и не видел. Более того, все кареты оказались на месте.

Уверенный в своих подозрениях, Дэвид бросился на конюшню и оседлал Вихря. Спустя несколько минут он уже скакал во весь опор.

Барбара Палмер, стоявшая у окна своей спальни, смотрела Дэвиду вслед и хохотала.

Глава 22

Грустно вздохнув, Бриандра откинулась на спинку сиденья. Она предполагала, что возвращается в Уайтхолл, но, к ее удивлению, карета вскоре остановилась. Девушка выглянула из окна, желая выяснить, что же послужило причиной остановки, и увидела мужчину, приближающегося к карете. Прежде чем она догадалась о его намерениях, он распахнул дверцу и впрыгнул внутрь.

Бриандра попыталась закричать, но незнакомец зажал ей рот рукой. Девушка продолжала сопротивляться, тогда он засунул ей в рот грязный шарф, а чтобы она не смогла вытолкнуть кляп, укрепил его веревкой, которую обмотал вокруг ее головы.

Охваченная яростью и отчаянием, Бриандра впилась ногтями ему в щеку.

— Ах ты, сука, — прошипел незнакомец и ударил девушку по лицу тыльной стороной ладони.

Удар был таким сильным, что Бриандра упала на сиденье. Незнакомец повернул ее лицом вниз и, упершись коленом ей в поясницу, заломил руки за спину и связал их. Затем связал ноги и, нагло ухмыльнувшись, столкнул ее на пол кареты.

Бриандра от страха почти не владела собой. Движимая единственным желанием — освободиться, — она попыталась ослабить путы, но с каждым движением узлы затягивались все туже. Поняв всю тщетность своих усилий, девушка пришла в ужас, как и в ту ночь в Стрейлоу. Она начала задыхаться, но кляп мешал вздохнуть полной грудью. Наконец спасительное забытье избавило ее от мучений, а карета продолжала мчаться по дороге.

Проезжая мимо карет, Дэвид заглядывал внутрь, но видел лишь парочки, направляющиеся в Оперу. Бриандры нигде не было.

Следуя указаниям Нэда, Дэвид быстро нашел нужный дом. Он осадил коня и спрыгнул на землю прежде, чем Вихрь остановился. Лакей, открывший дверь при звуке тяжелых шагов молодого шотландца, с тревогой воззрился на гостя.

— Я лорд Гордон. Я ищу леди Бриандру, — повелительным тоном сказал Дэвид.

  84