— У Люка осложнение — раны открылись, а в городе нет доктора, — пояснила девушка. — Сядем за стол, и я вам все расскажу.
Как только они расположились за столом, Хани поведала братьям, при каких обстоятельствах Делмер Куинн вынужден был вынимать пули из тела Люка. Не забыла она сказать и о помощи Лили.
Флинт и Клив молча слушали.
— Похоже, мы очень многим обязаны этой мисс Лили, — заметил Клив, когда Хани умолкла. — Надо не забыть поблагодарить ее.
— Слишком поздно, Клив. Лили уже уехала из Стоктона.
— Жаль. А то мы могли бы вместе отпраздновать спасение Люка.
— Я буду что-то праздновать, только когда опасность останется позади, а Люк оправится от ран, — проворчал Флинт, недовольно взглянув на брата.
— Вечно ты видишь все в мрачном свете. Помнишь, мама говорила нам, что надо на все смотреть с оптимизмом?
— Пару раз я так и пытался поступить, только ничего хорошего из этого не вышло, — буркнул Флинт. — Я, знаешь ли, привык доверять своему опыту. — Он вопросительно поглядел на Хани. — А ты что скажешь?
Девушка посмотрела ему прямо в глаза.
— Полагаю, Люк будет в добром здравии уже через неделю, — вымолвила она.
Захватив бороду в кулак, Флинт в раздумье смотрел на Хани.
— Пожалуй, твоим инстинктам тоже можно доверять, Маленькая Сестра, — кивнул он.
Внезапно почувствовав, что должна быть откровенной с ними, женщина заявила:
— Вы должны узнать еще кое-что. — Заговорив, она уже не могла остановиться. Хани ничего не утаила от братьев: ни своего сомнительного прошлого, ни истории с Джейком Симмонсом и Шелдоном Петерсом. Поведала она им о встрече с Абигайль Фентон и о том, что работала в «Лонг-Бранче».
Закончив свое повествование, Хани умолкла, храбро ожидая приговора братьев ее мужа. Она была уверена, что они, не смущаясь, выскажут свое неодобрение, Вместо этого Флинт встал и потянулся.
— Не знаю, как вы, а я просто умираю — спать хочу, — проговорил он.
— Да, неплохая мысль — поспать немного, — поддержал брата Клив. — Тебе тоже надо отдохнуть, Хани. Судя по всему, ты совсем вымоталась за последнее время.
Оцепенев, Хани смотрела, как братья снимают сапоги и устраиваются на ночлег перед камином. Она была поражена их отношением к ее рассказу. Неужто они вообще не слушали ее? Неужели их не интересовало, как она сошлась с Люком, и не было никакого дела до ее прошлого?
— Неужели вам нечего сказать мне? — невольно вырвалось у нее.
— Послушай, Маленькая Сестра, — заговорил Флинт, — с нас довольно того, что Люк любит тебя. Больше нас ничего не интересует. Ты теперь Маккензи.
— И, видит Бог, за последние дни ты сумела доказать, что достойна этого имени, — поддержал брата Клив.
Вдруг из спальни раздался голос Люка:
— Это ты, сойка?
Хани бросилась к мужу.
— Прости, что разбудила тебя, Люк. Но у нас в доме двое мужчин, которые жаждут потолковать с тобой.
Просунув голову в дверь, Флинт присвистнул особым, знакомым только братьям свистом.
Оторопев, Люк приподнял голову.
— Флинт? Господи, Флинт, неужели это ты? — воскликнул раненый.
Вслед за Флинтом появилась голова Клива.
— Братец, какого дьявола ты валяешься в постели? Нехорошо, Большой Брат, нехорошо! Где знаменитое техасское гостеприимство, которому учила тебя мама?
— Клив? Бог мой, глазам не верю! — Люк попытался приподняться, и у Хани сердце защемило при виде готовности, с которой братья бросились помогать ему.
После некоторой неловкости первого момента встречи, братья уселись на стулья, принесенные Хани в спальню.
— Но, черт возьми, откуда же вы взялись? — спросил Люк.
— С севера, — пояснил Флинт. — Услышав о несчастье, произошедшем с тобой, мы сразу же рванули сюда. Проклятие, Люк, как ты мог допустить, чтобы тебя ранили в спину? Это не похоже на Маккензи!
— Странно слышать такое от человека с таким шрамом на щеке. Дело рук какого-нибудь команчи?
— Нет, мне досталось во Фредериксбурге.
— Стюарт? — спросил Люк. Флинт кивнул.
— Я мог бы и догадаться, что ты попадешь в кавалерию Стюарта, — промолвил Люк.
— После его гибели я служил под командованием Пелхэма. Неплохой офицер, но ему далеко до Джеба Стюарта.
— А ты, Клив? — обратился Люк к младшему брату.
— Я некоторое время служил у генерала Джексона. После его смерти меня перевели к генералу Ли. Люк был изумлен.
— Так ты служил у Ли? — воскликнул он. — И был в Виргинии, когда генерал Ли сдался Гранту?