Гримаса отвращения исказила лицо Аргайла.
– Я собираюсь отсюда отправиться к моему родственнику и убедить его в том, что он поступил безрассудно.
– Дуглас – человек независимый, лорд Аргайл. «Убедить» его изменить свое решение будет довольно трудно, – заметил Александр Скотт.
– Полагаю, ваш бывший супруг будет каркать не так громко теперь, когда этот подлец, его дружок Гордон, казнен, – сказал Уолтер Элизабет.
– Полковник Гордон казнен? – Бет была потрясена. Она вспомнила озорную улыбку и добрые глаза Нэта и еле сдержалась, чтобы не заплакать.
– И можете быть уверены, уж дядюшка постарается, чтобы голова Керкленда скатилась вслед за головой Гордона, – похвастался Уолтер.
Элизабет побледнела. О том, чего она больше всего боялась, сейчас говорил человек, сидящий рядом.
– Отец, все эти разговоры о войне вконец расстроили меня. Прошу прощения, но я должна вас оставить.
Мужчины встали, и Элизабет вышла.
Когда она вошла в комнату, Роберт стоял у окна.
– Что здесь делает Аргайл?
– Он приехал, чтобы заручиться согласием моего отца на мой брак с Уолтером, – проговорила Бет нерешительно.
Роберт помрачнел. Обнял Элизабет, погладил по голове и нежно провел пальцами по лицу.
– И он получил согласие? – спросил граф, глядя прямо в глаза возлюбленной.
Элизабет вспыхнула под этим испытующим взглядом.
– Нет, – тихо ответила она.
– Но вас беспокоит что-то еще. Что случилось, Бет?
Элизабет вздохнула:
– Полковника Гордона казнили, Роберт.
В глазах его появилась такая боль, что Элизабет показалось, будто ее ударили в грудь. Роберт отпустил ее, повернулся к окну и уставился в беззвездное небо.
Элизабет неуверенно положила руку ему на плечо.
– Мне так жаль, Роберт.
– Я ожидал, что так и будет, когда Эндрю сказал мне, что Нэт в плену, – бесстрастно произнес Роберт. – Мы все приговорены к смерти.
И он в отчаянии ударил кулаком по стене.
– Черт побери, Бет! Какой это был человек!
Они проснулись от настойчивого стука в дверь.
– Кто там? – спросила Элизабет.
– Элизабет, это я, Уолтер. Вы откроете?
– Что нужно этому сукину сыну здесь среди ночи? – прошептал Роберт.
– Тс-с-с, – остановила его Элизабет. – Он может услышать. Уходите, Уолтер! – крикнула она.
– Мне нужно поговорить с вами, Элизабет. Умоляю вас, откройте, дайте мне войти.
– Уже очень поздно, Уолтер. Это неприлично, – возразила молодая женщина.
Роберт уже встал и оделся.
– Если этот мерзавец не заткнется, сюда сбежится весь замок, – прошептал он сквозь стиснутые зубы.
– Ступайте в соседнюю комнату, Роберт, а я попытаюсь избавиться от него, – шепнула Элизабет и подтолкнула мужа к дверям.
Она надела халат и отодвинула засов.
– Что вам нужно, Уолтер?
Тот силой распахнул дверь и вошел в спальню.
– Элизабет, вы должны выйти за меня. Я уверен – если вы извинитесь перед моим дядей, он передумает.
– Извиниться перед вашим дядей?! – воскликнула Бет. – Вы с ума сошли! За что это я должна перед ним извиняться? Немедленно уходите отсюда!
Схватив ее, Кэмпбелл попытался ее поцеловать, но Элизабет сопротивлялась. Она вырвалась и повернулась к нему спиной.
– Вы ведете себя не как джентльмен, Уолтер. Я требую, чтобы вы покинули мою спальню немедленно, иначе я буду звать на помощь.
– Я никогда вам этого не прощу, Элизабет. Я ждал вас столько лет, а теперь вы делаете из меня дурака на глазах у моего дяди. Клянусь вам, вы пожалеете об этой ночи.
– Не нужно мне угрожать, Уолтер. Разрешите вам напомнить, что в прошлом мы относились друг к другу с нежностью. Не заставляйте же меня вспоминать об этом с сожалением.
– Вы будете сожалеть не о прошлом, миледи, а о будущем! Вы еще услышите обо мне. – И он гордо вышел из комнаты.
Элизабет задвинула засов и прислонилась к двери. Вдруг рядом с ней оказался Роберт. Он смотрел на Бет и хмурился.
– Клянусь честью, в один прекрасный день я убью этого ублюдка.
Глава 29
Роберт еще раз перечитал письмо Джеймса. К тому времени как его посланец вернулся, зима уже кончилась.
Грэхем выражал свою бурную радость, узнав, что Роберт жив и скорбел о разгроме при Филипхоу и гибели дорогих друзей – Нэта Гордона и Магнуса О'Кейна.
Он надеялся, что Роберт присоединится к кавалерии Дугласа, и велел ему дожидаться вестей от Уильяма Дугласа.
Джеймс писал: военные действия Карла идут плохо. Он уповал на то, что, когда соберет армию, будет еще не поздно прийти на помощь его возлюбленному монарху.