ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  80  

В следующее мгновение дверь отворилась и из гостиницы вышел Генри Уэстерли.


— Вы слышали? Ей удалось бежать! — ликовала миссис Хартшир.

— Я знала, что ей это удастся, ведь она моя сестра… — улыбнулась Бет.

Радклифф постучал в переднюю стенку, и экипаж тотчас же тронулся с места. Когда они отъехали подальше от гостиницы, лорд снова занял место на козлах, рядом со Стоуксом.

— Так вы уверены? — спросил он.

— Да, милорд, — подтвердил Стоукс. — Полагаю, мы должны немедленно отправиться на поиски леди Чарли.

— Да, несомненно. И пусть удача сопутствует нам. Будьте начеку.

Дворецкий молча кивнул и погнал лошадей.


Увидев наконец карету Сеггера, Чарли чуть не лишилась чувств от радости. Собравшись с силами, девушка зашагала быстрее.

Довольно долго ей приходилось скрываться от преследователей, запутывая следы. Но как ни странно, чем дольше она шла, тем больше прибавлялось сил. Возможно, сделали свое дело свежий воздух и глоток воды прямо из ведра на конюшне. Во всяком случае, Чарли удалось скрыться от преследователей. Однако, как вскоре выяснилось, ненадолго.

— Вот она! Быстрее! — услышала Чарли знакомые голоса. Обернувшись, увидела бежавших за ней мужчин.

Девушка бросилась к ближайшей двери, распахнула ее — и в ужасе замерла. Прямо перед ней стояла Бесси, а рядом с ней — лорд Сеггер, крепко державший ее за руку. Другой рукой она что-то писала в огромной книге. Тут же стоял какой-то мужчина в синей полинявшей куртке.

— Погодите! — пронзительно закричала Чарли. — Погодите! Бесси, ничего не подписывай!

— Опять ты?! — изумился мужчина в синем.

— Вы ошибаетесь! — закричала Чарли. — Она не Элизабет!

Лорд Сеггер, уже собравшийся поставить свою подпись в книге, поднял голову и в изумлении уставился на девушку. Его глаза стали круглыми, как плошки.

— Какого дьявола? — проворчал он. — И вообще, кто ты такой? Что за глупости ты говоришь? Она тоже пыталась одурачить меня, заявляла, что не та, за кого ее принимают. Но уже слишком поздно, понял? Дело сделано. Она подписала брачный контракт. И с этого момента считается моей законной женой.

— Он заставил меня подписать, — всхлипнула служанка.

Тут дверь снова распахнулась, и тотчас же раздался крик:

— Вот она! Хватайте ее!

Чарли отчаянно отбивалась, но силы были неравны.

— А… все-таки нашли негодницу! Вот и хорошо, что доставили ее прямо сюда!

Чарли обернулась — и едва не лишилась чувств. Прямо перед ней стояли дядя Генри, его управляющий Сайме и Карленд. Все трое пристально смотрели на нее. «Господи, неужели все кончено?» — подумала Чарли.

— Видите, Карленд, я же говорил! Можете оформить ваш брак прямо сейчас, без промедлений.

— Нет, не получится, — пробормотал рыбак, в смущении поглядывая на незваных гостей. — Я не могу дважды в день выдавать ее замуж. Я уже сделал это сегодня.

— Что за чушь?! — прорычал Генри Уэстерли.

Рыбак насупился.

— Нет, не могу… Запрещается выдавать замуж женщину, если она обвенчалась. А она обвенчалась, я знаю!

Сеггер рот раскрыл от удивления. — Ты хочешь сказать, что он — это… она, то есть Шарлотта? — проговорил он, уставившись на Чарли. — Сдается мне, что это все-таки юноша. — Сеггер с усмешкой взглянул на дрожавшую от страха Бесси. — А ты, моя дорогая, любишь носить мужские панталоны?

— Но она никак не могла обвенчаться, — заявил Генри Уэстерли.

— Так я сам же это проделал… Минут двадцать назад я обвенчал ее, — сказал рыбак.

Чарли лихорадочно размышляла. «Это, наверное, была Бет, — мелькнуло у нее. — Но… Нет, что-то здесь не так… Сестра должна была выйти замуж несколько дней назад и сейчас наверняка уже в Лондоне».

— Генри, что все это значит? — проговорил Карленд с угрозой в голосе.

— Нет-нет, такого просто быть не может, — сказал Уэстерли.

— Не может?! Двадцать минут назад мы как раз разыскивали ее, и она, должно быть, успела…

— Да, но… — Генри в ужасе уставился на племянницу. — За кого же ты вышла замуж?

— За меня.

Чарли обернулась и увидела в дверях лорда Радклиффа. От неожиданности у нее перехватило дыхание и подкосились колени. Боже, каким ветром его занесло сюда? Что он здесь делает? И почему мужчина в синей куртке… И тут ее осенило: «Ну конечно! Лорд заплатил рыбаку, чтобы тот…» В следующее мгновение в дверях появились Стоукс и Томас Моубри, а за их спинами виднелась какая-то невысокая стройная фигурка. «Бет», — тотчас же догадалась Чарли.

  80