ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  79  

Бет снова вздохнула — ей не верили. Водрузив на голову парик, она постучала в соседнюю дверь. На стук выглянула женщина — вероятно, жена рыбака.

— У вас есть комната, где можно было бы уединиться? — спросила Бет.

Женщина захлопала глазами. Рыбак же закричал:

— Зачем тебе комната?! Что ты собираешься там делать?!

— Собираюсь доказать, что не мужчина!

— И как же ты это докажешь?

— Покажу вашей жене свою грудь! — заявила Бет.

Рыбак усмехнулся:

— Зачем? Мне и так ясно, что никакой груди у тебя нет.

— Она просто перетянута повязкой, — с невозмутимым видом заявила Бет.

— Вот что… — проворчал рыбак. — Можешь отойти вон туда, в угол, если ты такой упрямый, и там раздеться.

Однако Бет по-прежнему стояла у двери.

— Ну что же ты? Передумал?

Тут Моубри не выдержал. Схватив рыбака за ворот, он занес руку для удара.

— Что ж, бей, если хочешь! — закричал хозяин. — Только не вздумай снова приводить тех, кто идет против самого Господа Бога!

— Том, — раздался голос Бет, — может, ты одолжишь на время миссис Хартшир свой плащ? Она прикроет меня, когда я буду раздеваться.

Моубри тотчас же отпустил рыбака и, сняв с себя плащ, протянул его поварихе. Бет отошла в угол комнаты и на глазах хозяйки начала раздеваться. Женщина в изумлении таращилась на «юношу». Наконец, когда повязка, стягивавшая грудь, была сорвана, она в ужасе прошептала:

— О Боже…

— Ну что там? — проворчал хозяин, шагнув к Бет. Однако Томас тут же преградил ему дорогу.

— Она и впрямь… у нее… — бормотала женщина, не находя нужного слова. — Вот они, настоящие… И обе на месте.

Радклифф вздохнул с облегчением. Наконец-то женская сущность его «невесты» была доказана. Повернувшись к хозяину, лорд спросил:

— Теперь-то нас можно обвенчать?

Рыбак задумался.

— Пожалуй, я сам должен взглянуть, чтобы убедиться… — пробормотал он себе под нос.

В следующее мгновение Томас схватил хозяина за горло, и тот в испуге заголосил:

— Довольно, довольно! Я верю ей! Пойдемте, я обвенчаю вас.

Томас кивнул, но не отпускал хозяина до тех пор, пока Бет не оделась.


— Леди Чарли, леди Чарли, — прошептала служанка, и Шарлотта открыла глаза. — Что это там? Посмотрите…

— Что случилось? — спросила девушка, пытаясь разглядеть прикрытое вуалью лицо Бесси.

— Не знаю… Приехал еще какой-то экипаж и…

Неожиданно дверца кареты открылась, и чьи-то сильные руки подхватили служанку.

— Бесси! — закричала Чарли, еще не до конца осознав, что произошло. Она бросилась к окну и увидела, как мужчины несут бедняжку в стоявшую неподалеку карету. Герб на дверце — петушиный гребень — был ей хорошо знаком. — Сеггер! О нет! Она не та, кого вы ищете! Она не Элизабет!

Голос Чарли сорвался, и она закашлялась. Когда же наконец пришла в себя, карета, увозившая Бесси, была уже слишком далеко.

Девушка тяжко вздохнула и снова посмотрела в окно. Мужчины, сделавшие свое грязное дело, вернулись к дверям гостиницы и, расположившись на скамье, продолжили игру в кости. На Чарли они не обращали ни малейшего внимания — видимо, полагали, что пленница слишком слаба и не сумеет совершить побег. Да, еще несколько минут назад это было сущей правдой. Но не сейчас, когда Бесси, ее верная служанка, попала в беду. Чарли знала: спасти девочку — ее святая обязанность, и это придавало ей сил.


— Ты хочешь сказать, что она сбежала?! — заорал Сайме, вытаращив глаза. — Вы трое не углядели за девчонкой?!

— Да мы только на минутку отвернулись. Она проскользнула тихо, как кошка. Уж не знаю, как все вышло, — оправдывался бульдог.

— Заткнись, негодяй! Как именно она ускользнула, меня не интересует. Вы были приставлены следить за девчонкой! И вы упустили ее! — негодовал управляющий.

— Мои люди сейчас ищут ее повсюду. Клянусь, мы доставим ее обратно.

— Пусть ищут получше. И хорошо бы, чтобы успели найти, пока не проснулся хозяин.

— Они должны вернуться с минуты на минуту. Если бы вы сейчас не вышли к нам, об этой неприятности никто и не узнал бы. Тем более что ваш хозяин никогда не поднимается раньше полудня.

Сайме поморщился.

— К сожалению, лорд Карленд поднимается с первыми лучами солнца. Узнав, что девчонки уже здесь, он разбудил сэра Генри и сообщил ему об этом. Ох, теперь он наверняка проснулся в ужасном расположении духа. Не дай Бог, вы не найдете ее…

— Эй, Сайме! Так где же экипаж с Шарлоттой?!

— Проклятие… — пробормотал управляющий.

  79