ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  21  

Ли посмотрела наружу: говорящий отошел от двери и направился к стенному шкафу. Любопытство взяло верх над осторожностью, и она, протянув ноющую руку, приподняла край покрывала.

Мужчина был не только босым, но и с обнаженным торсом. Точнее, почти с обнаженным — его мускулистую грудь прикрывал цветастый фартук. На лице, как у грабителя прошлых лет, был повязан платок, прикрывающий рот и нос. Из-под банданы выбивались пряди светлых волос. На руках — резиновые перчатки.

Мужчина распахнул шкаф, и Ли увидела целый ряд выстроившейся внизу обуви. Это были исключительно женские туфли, с полдюжины пар, все на высоких тонких каблуках. Она мысленно чертыхнулась — как бы ей сейчас пригодилась хоть одна такая туфля! В следующее мгновение позади нее послышался шорох, и она быстро обернулась.

О Господи, этот пес ее все-таки обнаружил! Опустившись на брюхо, он лез прямо под кровать, сопя своим чутким носом. Ли стала отползать назад, пока не уперлась в стену у самого изголовья. Пес же продолжал продвигаться к ней, тихо при этом поскуливая, словно желая уверить, что имеет вполне дружеские намерения.

Как только стало возможным определить размеры животного, Ли в ужасе округлила глаза. Этот зверь был не просто большим, а огромным — с квадратной головой размером с переносной телевизор и массивным телом, которое то и дело приподнимало кровать. Да этот монстр может проглотить ее в один момент, и в его брюхе еще останется место для десерта!

— И зачем мне все это нужно? Как будто… Джулиус, ты где? Теперь еще и ты куда-то подевался.

Оторвав взгляд от собаки, полностью забравшейся под кровать, Ли глянула на босые ступни, как раз двинувшиеся к выходу из комнаты. Как видно, мужчина решил посмотреть, нет ли пса в коридоре, и у нее появилась надежда, что он вообще уйдет отсюда, отправившись на поиски их обоих. И тут она ощутила, как по ее щеке заскользил влажный язык.

Вздрогнув, Ли повернула голову — ну вот, зверь добрался до нее. К счастью, настроен он, по всей видимости, был вполне мирно, ведь подобное облизывание совершенно незнакомого человека — несомненное проявление дружелюбия. Если только, конечно, он не пробует ее на вкус, прежде чем вонзить зубы. Решив, что этого можно не опасаться и ее горло не будет снова прокушено, Ли протянула руку и осторожно погладила пса по голове. И в следующую секунду, когда тот приветственно застучал хвостом по полу, осознала, что сделала это напрасно.

Ли зажмурилась, меж тем как язык Джулиуса продолжал гулять по ее лицу, обдуваемому его мощным дыханием.

— Сейчас я должен быть вместе с ребятами… Охотиться на Моргана.

Вновь послышавшийся мужской голос заставил Ли замереть. А пес все так же продолжал ее вылизывать.

Он сказал: охотиться на Моргана? Так, значит, этот человек не сообщник Донни и того, кто ее укусил?

— Но вместо этого я вынужден торчать здесь и нянчиться…

Последовала пауза — должно быть, мужчина услышал стук собачьего хвоста. Ли поднесла ладони к лицу, чтобы отгородиться от неутомимого языка, и, открыв глаза, увидела, что босые ступни, находящиеся возле двери, развернулись в ее сторону. А еще она заметила, что кончик собачьего хвоста высовывается из-под кровати, и в ту же секунду мужчина рявкнул:

— Джулиус! На кой черт ты забрался под кровать?

Ли чуть ли не застонала, взирая на приближение босых ног. Они остановились рядом с хвостом Джулиуса, после чего в поле зрения возникли обтянутые джинсами колени, подол цветастого фартука, затем голая рука и, наконец, — лицо, по-прежнему полузакрытое платком. Глаза мужчины были, однако, открыты, и Ли, уставившись в это серебристо-голубое гневное сверкание, почувствовала, как у нее в животе что-то сжалось. В следующую секунду она, впрочем, поняла, что негодующий взгляд предназначался собаке, а потом мужчина перевел глаза на нее и пару раз удивленно хлопнул ресницами.

— Ах вот ты где! — Его взгляд слегка смягчился. — Зачем ты сюда залезла? Мне и так с тобой возни хватает.

У Ли вдруг возникло совершенно неуместное желание извиниться, и она поспешила прикусить язык, чтобы этого не сделать. У нее нет ни малейшего представления, кто это такой, где она вообще находится и что…

Эти мысли были прерваны псом, снова лизнувшим ее в лицо.

«Либо он принял меня за какой-нибудь собачий леденец, либо мы действительно становимся друзьями», — подумала Ли, к которой возвращалось чувство юмора. Ситуация и в самом деле была довольно забавной. Укрытие выбрано совершенно неудачно, однако она не спешила его покидать. А стоило ли вообще прятаться? Ведь если этот человек охотится за Морганом… Как говорится, враг моего врага — мой друг.

  21