ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  69  

Глава 19

Если вы пускаете ваши секреты по ветру, не вините его за то, что он разносит их по деревьям.

Холил Джибран (1883–1931), поэт и писатель

Я очень рассчитываю, что часов в пять или шесть вечера Джилл Хиггинс позвонит в дверь месье Анри. Я знаю, что очень самонадеянна. Зачем Джилл Хиггинс, которая выходит замуж за одного из самых богатых людей на Манхэттене, выбирать в качестве сертифицированного дизайнера свадебных платьев меня — девушку, которую она знает как секретаршу в приемной адвокатской конторы, где составляется ее брачное соглашение?

Тем более что я не сертифицирована! Пока.

Я не стала говорить месье и мадам Анри, что дала карточку с их адресом самой знаменитой невесте города. Не хотела вселять в них тщетные надежды. Бизнес шел ни шатко ни валко, и в ателье часто велись разговоры (по-французски, конечно, они думали, я не понимаю, о чем они говорят) о том, что его пора сворачивать, пока Морис не открыл свое ателье на нашей улице и не отбил последних клиентов. Анри собирались уехать в свой домик в Провансе.

Если это произойдет, то их доходы сразу упадут, ведь они перезаложили дом, чтобы оплатить сыновьям учебу в колледже, а дом в Нью-Джерси, где они жили, сильно потерял в цене из-за обвала на рынке недвижимости. Их удерживало лишь одно пустячное обстоятельство — сыновья, Жан-Поль и Жан-Пьер, категорически отказывались не только переезжать во Францию, но и переводиться в менее дорогое учебное заведение, чем Нью-Йоркский университет, в который они ежедневно ездили из Нью-Джерси (если не устраивали пьянки в квартире наверху). Но если окончательное решение будет принято, мальчики никуда не денутся, и им придется сделать так, как настаивает мать. В семье Анри не хватало денег, а не дисциплины, насколько я могу судить по тому, что месье Анри свалил на меня всю работу. Несмотря на то что, по словам месье Анри, бизнес его шел под гору, он нагружал меня шитьем по самые уши. Он заставил меня сделать столько кружевных оборок — наподобие тех, которыми я восхищалась в витрине всего месяц тому назад и которые поклялась научиться делать своими руками, что я, могла сшить их даже во сне. Я хорошо наловчилась нашивать бриллиантовые «капли», добиваясь, эффекта сверкающего водопада. Я уж не говорю о рюшах.

Мадам Анри уже шипит на мужа, чтобы он поторапливался — сегодня зажигают елку в Рокфеллеровском центре, и по этому поводу в центре будет такое движение, что им придется выбираться из города чуть ли не час, как вдруг кто-то звонит в дверь. Я смотрю на экран домофона и вижу бледную мордашку в обрамлении светлых волос, с тревогой смотрящую на меня.

— Кто там? — интересуется мадам Анри. — Мы не назначали сегодня примерок.

— О! — Я вскакиваю и бегу к двери. — Это одна моя подруга. — И открываю дверь, чтобы впустить Джилл…

…И только теперь замечаю черный лимузин с тонированными стеклами, припаркованный у нашего пожарного-гидранта, а за спиной Джилл — высокого, атлетически сложенного мужчину, в котором я мгновенно узнаю…

— О! — Мадам Анри роняет сумочку и прикладывает ладони к щекам. Она тоже узнала спутника Джилл. Учитывая, с какой частотой это лицо появляется на страницах «Пост», это совсем неудивительно.

— Хм, привет, — говорит Джилл. Ее щеки на морозе ярко покраснели. В руках она держит портплед. — Ты говорила, что я могу зайти? Я не вовремя?

— Очень даже вовремя, — отвечаю я. — Давай заходи.

И они шагают внутрь с чуть запорошённого снегом крыльца. На волосах и плечах капельки воды сверкают так ярко, как ни один из фальшивых бриллиантов, которыми я расшиваю платья. От них пахнет морозом, здоровьем и… чем-то еще.

— Простите, — шмыгает носом Джилл, — я прямо с работы, поэтому у меня не было времени переодеться. Мы старались успеть до пробок.

— Этот ядовитый запах, — поясняет Джон Мак-Дауэлл, — который вы наверняка почувствовали, — тюленьи экскременты. Но не волнуйтесь, вы к нему привыкнете.

– Это мой жених Джои, — представляет его Джилл. — Джон, это Лиззи…

Джон протягивает большую ладонь, и я ее пожимаю.

— Очень приятно, — говорит он вполне искренне. — Когда Джилл мне о вас рассказала, знаете, я сразу поверил, что вы сможете нам помочь. Моя мама… я, конечно, ее люблю…

— Ни слова больше, — перебиваю его я. — Мы в курсе. И поверьте нам на слово, видали кое-что и похуже. Позвольте представить вам моего босса, месье Анри. И его жену, мадам Анри. Месье и мадам, это Джилл Хиггинс и ее жених, Джон Мак-Дауэлл.

  69