Он смотрел, как солнечные блики играют на воде. Вдали на горизонте виднелся дым парохода. Вспомнились строчки из стихотворения. Сам не замечая, он произнес их вслух:
- Я смотрю на море
- И сам отражаюсь в нем,
- Иногда встревоженный,
- Или спокойный,
- Или даже беспечный,
- Но никогда — счастливый,
- И вспоминаю, что вышел из моря
- И когда-нибудь вернусь домой.
Но ему никогда не нравилась идея утонуть. Револьвер был надежнее, да и небытие придет скорее. Макс Юм знал это.
«Сначала не забудь написать письмо сестре», — напомнил Хэмиш.
Но что он скажет в нем Франс, чтобы она поняла?
Вот почему Макс не написал Розмари.
Ратлидж поехал в западную часть города, нашел отель внушительного вида, где обязательно должен был быть телефон. Поставил машину неподалеку.
Отличительной чертой отеля «Белый лебедь» была широкая терраса с балюстрадой над главным входом, на солнечной стороне, под прикрытием выступающих с обеих сторон крыльев. Архитектор сотворил нечто напоминающее по форме свадебный торт, что не лишало здания элегантности. На террасе красиво одетые люди сидели семьями под широкими светлыми зонтами за поздним завтраком. Отель, судя по его постояльцам, был дорогим. Ратлидж поднялся по широким пологим ступеням на террасу, пересек ее, вошел в холл с высоким потолком, красиво и со вкусом обставленный мягкой мебелью и экзотическими растениями. Подойдя к стойке, спросил, где у них телефон. Администратор указал на коридор, там была кабина со стеклянной дверью. Внутри стояло кожаное кресло и маленький столик с телефоном. Рядом с телефоном — настольная лампа и поднос с книгой записей и карандашом.
Он позвонил в Скотленд-Ярд и вздохнул с облегчением, когда почти сразу ответил сержант Гибсон.
— Сэр? Какие новости? — спросил Гибсон.
Слышно было, как рядом с ним разговаривали негромко двое мужчин, но слов было не разобрать. Наверное, стояли в дверях или сзади.
— Пока ничего. Мне нужна информация о человеке по имени Фаррелл-Смит, он умер перед войной, оставив вдову, которая сейчас заведует школой сестер Тейт в Истфилде. Учился в частной школе в Суррее, и там же в одно время с ним учились братья Пирс. Энтони и младший — Дэниел. Можете начать поиск со школы.
— Какая это была школа, вы знаете?
— Нет. Но можете начать с «Вайтфрайерс».
— Разумеется, я так и сделаю. Где я могу вас найти, сэр?
— Пришлите ответ в гостиницу «Приют рыбака» в Истфилде. Не хотел звонить из пивоварни, чтобы не услышали.
Наступила тишина, наверное, Гибсон записывал.
Но Гибсон ждал, когда те двое, что разговаривали за его спиной, отойдут. Когда голоса стихли, он сказал:
— Поступила жалоба шефу на вас, буквально с полчаса назад. Обвинение в грубости и некомпетентности.
— Это миссис Фаррелл-Смит, — мрачно ответил Ратлидж. — Она не хотела, чтобы дело расследовал Ярд, предпочитала местную полицию в Гастингсе. Что об этом думает Боулс, это серьезно?
— Пока рано судить, сэр. Но надо ли при подобных обстоятельствах разыскивать сведения о ее семье?
— Она одна из подозреваемых. Я не могу ее выделить только потому, что она на меня пожаловалась. И чтобы себя защитить, я должен выяснить, чего она боится. После проверки она или будет исключена из списка подозреваемых, или нет. Приступайте к расследованию. Я отвечаю за последствия.
Он повесил трубку, посидел несколько минут и потом вышел из кабины.
В холле у стойки стоял мужчина, очевидно, ждал клерка, который в это время отошел. Он бросил заинтересованный взгляд на Ратлиджа. Глаза их встретились.
«Он знает, кто ты», — сказал Хэмиш.
Ратлидж решительно направился к стойке.
Но человек отвернулся и быстро пошел. Пока Ратлидж пересекал холл, человек исчез.
Единственный путь отхода был через террасу.
Ратлидж обвел острым взглядом сидевших там людей, но мужчину не увидел. На широких ступенях лестницы, внизу, стояла женщина с ребенком.
Он сбежал вниз и обратился к ней:
— Я потерял своего друга. Он вышел из отеля и пропал. Вы его не заметили?
— Да, какой-то мужчина пошел туда. — Женщина головой указала направление.
Ратлидж поблагодарил ее улыбкой, чем вызвал ответную, и поспешил в погоню.
Но все было бесполезно. За это время на улице прибавилось прохожих, стало многолюдно, и ничего не стоило среди них затеряться. Или нырнуть в один из магазинчиков, открытых для отдыхающих.