ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  7  

Сейчас у меня на работе двадцать восемь человек, двадцать пять из которых — женщины. Один мужчина — наш охранник Сэм Уилкис, пожилой активный дяденька, постоянно отпускающий скабрезные шутки. Второй — восемнадцатилетний курьер поляк Игнас с непроизносимой фамилией. Третий — директор мистер Бигелоу, крупный седовласый мужчина неопределенной наружности, обремененный тремя детьми и бесконечной борьбой со стервозной женой.

О какой личной жизни тут может идти речь?

Но неугомонную Кэрри подобным пустяком не остановить.

— Ты найдешь себе новую работу! — заявила мне она.

Эллис с готовностью поддакнула. Я возмутилась. Я проработала на одном месте семь лет, меня там знают, любят и уважают. Меня устраивают и взаимоотношения с коллегами, и зарплата, а это такая редкость в наши дни!

— Ты хочешь выйти замуж или нет? — Глаза Кэрри угрожающе сузились. — Через несколько лет на тебя ни один приличный мужчина не посмотрит. Не потеряй свой последний шанс!

Я попробовала намекнуть на то, что некорректно при устройстве на работу интересоваться наличием свободных особей мужского пола. Но девчонки выразили уверенность в том, что все компании Нью-Айленда кишмя кишат мужчинами и лишь наша компания — редчайшее исключение.

Я сопротивлялась. Долго. Я боролась. Я отстаивала свое право на самостоятельные решения. Но их было больше, они были сильнее, и что-то внутри меня тоже требовало перемен. Я уступила.

И вот уже четвертую неделю я езжу по собеседованиям, пытаясь определить по внешнему виду здания и влажности воздуха количество и качество скрывающихся там мужчин.

3

— Джейн, у меня для тебя потрясающая новость! — Голос позвонившей мне Эллис прерывался от волнения.

Я навострила уши.

— У Бобби есть хороший знакомый, он сказал, что у него открывается чудная вакансия администратора офиса. Должность как раз для тебя, работа несложная, с людьми, хорошая оплата, а главное… — Эллис сделала триумфальную паузу. — Там работают одни мужчины!

Звучало многообещающе.

— Как только Бобби узнал об этом, он сразу подумал про тебя, — ворковала Эллис. — Записывай телефон, позвонишь, договоришься о собеседовании.

Я взяла ручку. Признаюсь, я до сих пор недооценивала Роберта. Я всегда считала, что муж Эллис относится ко мне с некоторым предубеждением, особенно после ее дня рождения. Однако ж хорошим парнем оказался…

Памятуя о прошлых ошибках, я шла на собеседование с решимостью на этот раз все сделать как надо. Я была собрана и деловита, все документы лежали у меня в красивой кожаной папке. Я являла собой образец бизнес-леди. По крайней мере внешне.

В роскошно отделанном офисе меня встретил ухоженный мужчина лет сорока, аккуратно подстриженный, в дорогом костюме и с маленькой сережкой в ухе. Красивым его можно было назвать с большой натяжкой, но выглядел он богемно и со вкусом. Однако повадками неуловимо напоминал Эллис — и мужа ее называл точно так же, как она, — Бобби.

— Бобби я знаю с института, — посчитал он нужным рассказать мне. — И очень прислушиваюсь к его мнению. Он настоятельно рекомендовал мне вас.

Я склонила голову набок, всем своим видом выражая готовность на месте продемонстрировать полное соответствие лестной характеристике, которую мне дал Бобби.

— Скажите мне, пожалуйста…

И мы углубились с ним в детальное обсуждение моей биографии и навыков.

Я была на высоте. Мой интервьюер был в таком восторге, что пару раз хлопнул в ладоши от избытка чувств. Мне понравилось. Этакий остаток детской непосредственности очень украшает солидного мужчину.

Одним словом, меня приняли. Когда я вышла из здания, голова немного кружилась от счастья и комплиментов, которыми меня осыпал мой пылкий собеседник. Благодаря протекции Роберта Симпсона я попала на должность администратора очень престижного ночного клуба. Было чем гордиться и за что говорить спасибо.

Первый рабочий день прошел на редкость спокойно. Немногословная дама средних лет кратко проинструктировала меня относительно моих новых обязанностей. Мне сказали, что я должна говорить по телефону, а что нет, чьи распоряжения для меня — закон, а чьи я могу смело игнорировать. Роберт не подкачал — все названные сотрудники были мужчинами. Я даже немного оробела. Справлюсь ли я, когда меня начнут осыпать знаками внимания?

Алехандро Паппас, мой новый начальник, поразил меня непомерно высоким ростом, худобой, бледностью лица и неопределенным возрастом. Ему с равным успехом могло быть и двадцать пять, и сорок лет. Весь день он диктовал мне письма, а я приглядывалась к нему, пытаясь понять, что он за птица.

  7