ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  58  

Появляется офицер в форме подозрительно знакомого цвета. Он зевает, требует вина и донесений. Бегают вестовые и докладывают о том, что солнце взошло, ветер дует, индейцы не бунтуют и даже дикие свиньи не ходят на огороды от страха перед грозной инфантерией испанского короля. Появляется краснокожий с перьями на голове и начинает жестикулировать. Комментатор «переводит» — дескать, приплыли англичане, высаживаются на берег. Жесты разведчика почему-то смешат зрителей, а когда он показывает себе на гульфик и это переводят как «несметное множество», публика валится от хохота.

Офицер (его, оказывается, зовут дон Алессандро) собирает свое невеликое войско и произносит патетическую речь. Солдаты сомневаются, кто-то спрашивает про жалованье и мгновенно получает ответ: «Наше жалованье в английских карманах! Победим — получим его». Публика одобрительно гудит. Потом все уходят и через мгновение возвращаются с большими зелеными кустами из цветной бумаги. Кто-то из солдат начинает ворчать, что трудно притворяться деревом, когда тебя муравьи грызут. Его одергивают. Входят англичане, все одинаковые, в красных мундирах и шагают в ногу. Кажется, я знаю, как кукольник этого добился — тяги от разных кукол соединены, двигая один рычаг, он заставляет поднять ноги всю группу.

Тут я ощущаю сбоку какое-то движение, оглядываюсь и вижу, что Кобра держит за руку незнакомого парня. И не просто за руку, а за неестественно отогнутый палец. Вид у парня какой-то нездоровый, бледный и испуганный. Заметив мой взгляд, Кобра прикладывает палец к губам и показывает на «сцену».

Там испанцы перестали притворяться кустами. Громкий треск изображает ружейную стрельбу. Англичане падают рядами, причем каждый раз за упавшим рядом оказывается следующий. Публика вопит, как на стадионе после забитого мяча. Последний, неполный ряд, дон Алессандро, выскочивший на середину со шпагой, уговаривает капитулировать. Англичане уходят по-прежнему группой, но как-то уныло. А зазывала произносит здравницу «защитникам наших рубежей». Потом он опять обходит зрителей с шапкой. Мы, не сговариваясь, щедро сыплем серебряные реалы. И уходим, провожаемые объявлением о следующей пьесе, про дона Хуана и каменного гостя.

«Каменного гостя» я бы посмотрел — интересно все-таки, что Пушкин сам выдумал, а что только перевел. Но Кобра несколькими словами гасит мое любопытство. Оказывается, наш недобровольный спутник, которого он ведет за палец, покушался на мой кошелек, и если бы не бдительность старших товарищей… Теперь неудачливого карманника за нашими спинами «потрошат», причем я готов поспорить на восемь реалов,[29] что словам, употребляемым «безопасниками», сеньорита Долорес не учила. Разговор, впрочем, недолгий. Воришка покидает наше общество кубарем и, вскочив на ноги, убегает, провожаемый свистом торговцев и подгнившими фруктами.

За спиной — взрывы хохота. Похоже, здешний «Дон Жуан» — комедия. Но мне не до искусства — надо работать.

Продвигаемся вдоль палаток с тканями, постепенно обрастая свертками. Особенно я — Александр и Сергей надавали заявок от или, точнее, для жен и жениной родни, так что приходится закупаться за троих. Сумок здесь еще не придумали, а нанимать носильщиков как-то непривычно. Да и сердце екает доверять свежекупленную вещь незнакомому мальчику на побегушках. Но приходится. Торговцы, заметив нас, оживляются и начинают орать, расхваливая свой товар. В общем, натуральный восточный базар. Голова идет кругом, к тому же заныл коренной зуб — кислотные пары в лаборатории не лучшим образом влияют на их, зубов, состояние. К концу ряда я мечтал только о том, чтобы это поскорее кончилось. И, не торгуясь, купил на последние деньги какой-то несусветно дорогой «каликут» — хлопчатую ткань с аляповатыми розами. А товарищи вместо сочувствия тихонько вертели пальцем у виска.

Самое же обидное, что по возвращении на корабль зуб прошел. То ли от полоскания соленой водой, то ли от обещания Елены вырвать его плотницкими клещами. Но, чую, не избежать мне нашего доброго доктора, с его ручной сверлилкой и без обезболивания…

3

Меня не понимают, не уважают и не верят. Я всем говорю, что мы обязаны спасти Фарадея, потому что мы же его и погубили. Лишили чести открыть «превращение электричества в магнетизм» и много чего еще по мелочи. А мне отвечают… По-разному отвечают, но никого, кроме меня, это не волнует. А ведь это, несомненно, наше влияние. Дон Хосе, вероятно, подсмотрел у нас что-то электромеханическое. Скорее всего, когда мы готовились встречать англичан — тогда конспирация от хроноаборигенов волновала как-то меньше, чем собственные жизнь и здоровье и их залог — строительство укрепрайона. А может, еще где «прокололись». В любом случае падре проконсультировался у своего знакомого ученого из Мехико. У того было все необходимое для совершения эпохальных открытий: проволока, фольга и служанка, готовая выполнять самые необычные прихоти своего хозяина. Например, часами крутить ручку электрофорной машины, заряжая внушительную батарею лейденских банок.


  58