ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Прилив

Эта книга мне понравилась больше, чем первая. Очень чувственная. >>>>>

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>




  58  

— Позвольте мне представить миссис Алексей де Уоренн и леди Сен Ксавье, — прервал он затянувшееся молчание.

Александра заставила себя улыбнуться этим двум женщинам, ожидая грубых осуждающих взглядов и фальшиво вежливых приветствий. Но стоило ей остановиться перед жарким камином, как обе дамы тут же расплылись в широких улыбках, так искренне, словно их не ошеломил ее растрепанный вид и неподобающий, преждевременный визит. Александра уговаривала себя не обманываться, понимая, что за внешним дружелюбием наверняка скрываются презрение и злоба. Другим, совсем недавним вечером она уже убедилась в том, каким низким может быть светское общество.

— Я немного знакома с леди Сен Ксавье, — произнесла Александра, стараясь казаться как можно более спокойной. Она не виделась с Ариэллой Сен Ксавье, которую знала как Ариэллу де Уоренн, долгие годы. — Но не думаю, что у меня была возможность быть когда либо представленной миссис де Уоренн.

И тут Александра неожиданно вспомнила, что муж Элис был одним из сопровождающих ее отца на балу, он помогал юному Рандольфу.

— Мы никогда прежде не встречались, но я рада, что теперь наконец то познакомились, — сердечно отозвалась Элис де Уоренн. — На днях его светлость спас вас от обморока. Вы чувствуете себя лучше? Возможно, вам не стоило выезжать в такой ненастный день.

Александра пристально взглянула на красивую блондинку, пытаясь уловить, таилась ли в ее словах злая насмешка, намек на отвратительные сплетни, бушевавшие на балу тем вечером. Но Элис де Уоренн улыбалась так мило, что Александра поняла: ни затаенной ненависти, ни скрытой иронии в ее приветствии не было. Но неужели после всего, что произошло недавно, эти леди могли вот так доброжелательно с ней общаться? Она сильно в этом сомневалась.

Александра снова посмотрела на Клервуда. Взгляд герцога излучал типично мужской интерес, и все ее тело напряглось при воспоминании о том восхитительном чувстве, которое она испытывала в его объятиях. Вспыхнув до корней волос, она осторожно обратилась к двум гостьям:

— Боюсь, мне нужно срочно обсудить с его светлостью одно важное дело.

Выпалив это, Александра тут же пожалела о сказанном. Действительно, ну какие срочные дела могли связывать ее с герцогом? Что могут подумать эти две леди?

— В самом деле? — Элис многозначительно улыбнулась Клервуду. — Разве Эджмонт Уэй не расположен довольно далеко отсюда?

— Элис, — упрекнул Клервуд, — не все такие откровенные, как ты.

А вот теперь это точно был намек — на то, что Александра чуть ли не из кожи вон вылезла, лишь бы приехать к герцогу. И не просто так, а по каким то личным причинам, касавшимся их общения на недавнем балу. Эх, если бы только Элис знала…

— Эджмонт Уэй действительно находится на почтительном расстоянии отсюда, вы правы, — начала было объяснять Александра, но тут же прервалась, осознав, что не может раскрыть истинных причин своего визита в Клервуд. Она обернулась к герцогу: — Есть ли возможность позаботиться о моей бедной кобыле? Боюсь, Бонни слишком стара, к тому же промокла ничуть не меньше меня.

— Конечно. — Он повернулся и вышел, чтобы отдать необходимые распоряжения, предоставив женщин самим себе.

Александра оглядела комнату, рассматривая роскошную обстановку и лихорадочно обдумывая, как же избежать объяснения своего неожиданного визита в Клервуд.

— Какая восхитительная гостиная! — вымученно сказала она.

Однако леди не клюнули на приманку и не подхватили тему.

— Я рада, что вы оказались здесь, это дает нам возможность возобновить наше знакомство, — приветливо отозвалась Ариэлла. — Как вы поживаете, мисс Болтон?

Леди Сен Ксавье определенно слышала сплетни на балу и, разумеется, видела Эджмонта в изрядном подпитии. Но, подобно Элис, она не выглядела высокомерной или полной презрения, скорее милой и вежливой. Ариэлла даже казалась искренней, хотя чего чего, а искренности в высшем обществе не было ни на грош. Александра осторожно улыбнулась ей в ответ.

— У меня все замечательно, благодарю вас. Как я понимаю, вы теперь живете вдали от города? — спросила она, опять пытаясь направить беседу в русло вежливых светских банальностей.

— Да, Вудлэнд находится в Дербишире, и мне так там нравится! Со временем мы построим дом в Лондоне, но пока, когда бываем в городе, предпочитаем останавливаться в лондонской резиденции моего отца.

  58