ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Прилив

Эта книга мне понравилась больше, чем первая. Очень чувственная. >>>>>

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>




  55  

Элис хитро взглянула на Ариэллу, и Клервуд понял, что они решили сговориться против него.

— Что ж, очень хорошо, Стивен, — ответила Ариэлла. — Мы займемся этим.

Он посмотрел на них, уперев руки в бока.

— Я выразился достаточно ясно и не собираюсь менять точку зрения. Я не смирюсь с присутствием Джефферсона в жизни матери — ни за что на свете. Я хочу, чтобы вы помогли найти ей респектабельного, титулованного британца. Я прошу вас изучить возможных претендентов и представить мне список потенциальных мужей. Только не стоит устраивать официальных представлений, пока я не одобрю чью либо кандидатуру.

Ариэлла и Элис в который раз переглянулись.

— Конечно, ваша светлость, — в один голос невинно пропели они.

Александра продрогла до мозга костей, пока тощая старая кобыла, промокшая и уставшая, тянула ее повозку. К счастью, в поле зрения наконец то появилось поместье Клервуд.

Держа вожжи в руках, обтянутых перчатками, она направляла лошадь по кличке Бонни, которая теперь шла устало, медленно. Александра внимательно смотрела на выложенную ракушками дорогу, приближаясь к внушительного вида фонтану и палисаднику, окружавшему четырехэтажный величественный дом из серого камня. «Какая роскошь, да это просто дворец!» — с внезапной тревогой пронеслось в голове Александры. Особняк годился для короля, не для герцога.

Она задрожала, и не только от дождя и холода.

Было просто невозможно продолжать кипеть от благородного негодования, промокнув до нитки и пребывая в столь унылом расположении духа. Двенадцатилетняя кобыла была приучена к двухмильным поездкам в город, а не к тому, чтобы вынести внушительное расстояние, равное половине утомительного пути до Суррея. Рандольф де Уоренн, возможно, и одолел дорогу между Эджмонт Уэй и Клервудом за полтора часа — но с тех пор, как Александра уехала из дома, прошло наверняка целых три. И дождь явно не облегчал ее задачу.

Дорога была скользкой, если не грязной, да и крыша повозки стала протекать. Порывистый ветер то и дело заносил внутрь незакрытого экипажа капли студеного дождя. Никогда еще ей не было так холодно! Александра не должна была заботиться о внешности, ведь она намеревалась раз и навсегда отвадить Клервуда, но ее отчего то беспокоили растрепанные волосы и неприлично грязная одежда. И что самое важное, душа Александры трепетала от волнения.

Какая женщина в здравом рассудке стала бы отказывать герцогу Клервудскому?..

Она чуть ли не дрожала от страха, опасаясь предстоящего объяснения. И все таки Александра гордилась тем, что слыла сильной, непреклонной, решительной. Сейчас был неподходящий момент проявлять слабость и терять твердость характера — или ее хваленую смелость. Но какой же страх внушал ей герцог!

Кроме того, Александра по прежнему не могла уяснить, почему он выбрал объектом своей страсти именно ее. Она настолько погрузилась в свою тревогу, что не сразу заметила, как Бонни замерла на месте. Приподняв вожжи, хозяйка гикнула на свою каштановую кобылу:

— Давай же, Бонни! Мы скоро будем на месте.

Сердце Александры учащенно забилось. Бонни припустила рысью вперед, раздраженно прядая ушами. Дорогу обрамляли старые величественные вязы, их листва над головой была такой густой, что создавала некоторое подобие укрытия от дождя. Спустя несколько мгновений Александра провела свою повозку мимо фонтана и, несмотря на колючий ливень, неспешно огляделась, восхищаясь огромными, одинаково подстриженными живыми оградами, аккуратно обрамлявшими дом с двух сторон. Она остановила лошадь перед широкими каменными ступенями, которые вели к парадной двери особняка. Справа располагалось множество хозяйственных построек, включая каменную конюшню. Под аркой, соединяющей две части дома, стоял дорогостоящий роскошный черный экипаж, запряженный четверкой гнедых. У герцога были гости.

Ужас Александры достиг крайней степени, сковав все тело. А она и не подумала о том, что Клервуд может принимать гостей! «Выбора теперь все равно нет, нужно идти в дом», — мрачно пронеслось в ее голове. Александра не испытывала ни малейшего желания затевать ссору. Ей не хотелось тревожить, раздражать и уж тем более злить герцога. Она надеялась миролюбиво продолжить знакомство, постаравшись объяснить свою позицию и предотвратить возможную стычку — если это, конечно, было возможно.

  55