ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  82  

Тайрел схватил ее за плечо.

— Я не думал, что мои глаза подвели меня! — с недоверием воскликнул он, развернув ее лицом к себе.

Лизи прижалась спиной к стене.

— Я могу объяснить! — воскликнула она.

— Ты можешь объяснить свое присутствие на балу по случаю моей помолвки? — гневно спросил он. — Неужели для тебя слишком трудно — оказывать хоть немного уважения моей семье?

— Я не хотела показаться непочтительной, — печально произнесла Лизи.

Их взгляды встретились. Лизи смотрела на него, жалея, что осмелилась пойти на бал. Она также жалела о том, что он скоро обручится; лучше бы этого не было, ни сейчас, ни вообще никогда. Как же она была глупа. Его рот искривился.

— Не люблю, когда ты смотришь на меня так, словно я тебя обижаю! — воскликнул он. — Почему ты шпионила за леди Бланш? Не смей отрицать это, потому что я видел тебя за колонной, как ты подслушивала ее разговор с подругами.

— Я ничего не отрицаю, — выдохнула Лизи. — Я просто хотела ее увидеть. Слышала, что она очень красивая, и слухи были правдивые.

— Если думаешь заплакать, подумай снова, — натянуто сказал он. — Меня не тронут твои слезы.

Лизи подумала, что его слова немного странные, но не в состоянии была сейчас трезво мыслить. Вместо этого она пыталась сохранить самообладание.

— Мне очень жаль, что я пошла в бальную комнату. Но могу ли я поздравить вас, милорд? Леди Бланш станет для вас хорошей женой, — прошептала Лизи, в самом деле так думая.

В ее сердце и голосе не было насмешки.

Повисло молчание. Она хотела убежать в свою спальню, где сможет подержать Нэда. Внезапно Тайрел коснулся ее подбородка, заставляя посмотреть ему в глаза.

— Что это за игра? — Но сейчас он говорил спокойно, испытующе на нее глядя. — Другой мужчина мог бы поверить, что ты говоришь искренне, но я не верю. У тебя есть какой-то план помешать моей помолвке? В этом нет смысла!

Его слова были подобны удару ножом. Лизи покачала головой:

— Вы так несправедливо судите обо мне, милорд. Я ничего не замышляю!

Он отпустил ее подбородок.

— Я сужу о тебе несправедливо? — Он изучал ее взглядом, и Лизи чудом удалось не вздрогнуть. — Кто осмелился прийти сюда, в мой дом, и заявить, что я отец ее незаконнорожденного ребенка?

Он уперся рукой о стену, прямо на уровне ее подбородка, загнав ее тем самым в ловушку. Было невозможно не думать о нем как о мужчине, особенно после того, что у них недавно было. Он никогда не был столь завораживающим и красивым, как в тот момент, и Лизи очень хотелось быть в его руках, но не в жаре страсти, а в нежных и любящих объятиях.

Глаза Тайрела выражали больше чем гнев; было видно, что он в смятении.

— Я уже объяснила это недоразумение, милорд. Вы подавлены по какой-то другой причине?

— Какая другая причина может быть?

— Не знаю. Я ничего не знаю о вашей жизни, кроме того, что вы сегодня обручились и что у вас важный пост в Дублине. Но кажется, что вы… — Она помедлила. — Печальны или, возможно, очень несчастны.

Ее слова заставили его широко раскрыть глаза, но, когда он заговорил, стало понятно, что он зол, но пытается себя контролировать.

— Ты заходишь слишком далеко, — резко сказал он. — Я не печален или несчастен. С чего мне быть таким?

Лизи прикоснулась к нему:

— Тогда я рада.

Он отстранился:

— Мисс Фицджеральд, избегайте встречи с моей невестой. Для нее будет унизительно, если ваши пути пересекутся. — Он сделал паузу. — Это будет унизительно и для тебя. Я понятно выразился?

Она кивнула, внезапно рассердившись:

— Понятнее не бывает. Я должна ждать наверху, в комнате, которую вы мне предоставили, и не спускаться без вашей команды. Я же здесь, чтобы согревать вашу постель, ничего больше.

Его глаза невозможно потемнели.

— Ты говоришь так, словно я жалкий подлец. Кокетка! Разве ты не флиртовала со мной на балу на Хеллоуин, а затем просто исчезла? Разве ты не соблазняла меня каждым своим словом и манящим взглядом? Разве то же самое не случилось на центральной улице и в твоем доме? Я же не бегаю за сопротивляющейся девственницей. И перестань смотреть на меня так, словно мои слова ранят тебя до глубины души!

— Я попытаюсь смотреть на вас лишь с сияющей улыбкой и манящим взглядом, — удалось сказать ей.

О чем он говорил? Она понятия не имела о том, как флиртовать или смотреть на кого-то манящим взглядом. Она никогда не соблазняла его!

  82