ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  102  

Рейз вздрогнул. Его подвижные губы сжались.

— Ты не содержанка.

— Разве нет? Он закрыл глаза.

— О Господи, ну хорошо! Ты моя содержанка! Но кто, черт побери, в этом виноват? — крикнул он.

Грейс съежилась, прислонившись к комоду. Собралась с духом.

— Ты прав.

Рейз, выругавшись, отвернулся. Потом оглянулся на нее:

— Я предлагал тебе выйти за меня замуж.

Она не ответила.

Рейз смотрел на нее. Взгляды их встретились. Грейс перестала дышать. Она не могла отвести от него глаз. О Боже, неужели он собирается просить ее об этом опять!

— Я вовсе не собирался выставлять тебя напоказ, как ты выразилась, — медленно проговорил он. — Но я не хочу знакомить тебя с родителями, одетую в лохмотья.

Грейс подумала, что ослышалась.

— Что?

— Я не собираюсь знакомить тебя со своей семьей, одетую как… — Он прикусил язык, проглотив остаток фразы: «…чопорная, занудная, никому не нужная старая дева».

Она почувствовала слабость, ноги у нее подкосились.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Сколько раз мне повторять? — уже по-настоящему рассердился Рейз.

— И когда же я должна познакомиться с твоей семьей? — Волна темного, беспросветного ужаса накрыла ее с головой. Взгляд его был жесткий, непреклонный.

— Думаю, через пару недель, а может, чуть раньше, мы и отправимся. Я уже давно не был дома, а там сейчас моя сестра с мужем и ребятишками.

Грейс старалась не выдать своего волнения. Через пару недель. У нее еще есть время. Она ни за что не станет знакомиться с его семьей — никогда!

— Чего ты боишься, Грейс? Неужели только презрения? Есть ведь что-то еще, правда? Если бы ты действительно боялась людского суда, ты никогда не согласилась бы стать моей любовницей, ты стала бы моей женой. Но это страх, не так ли?

Она прижала ладони к груди, проклиная его проницательность.

— Нет.

— Ты не хочешь быть красивой. Ты боишься этого. Бог знает почему. Всю свою юность ты убегала от самой себя, от той очаровательной девушки, какая ты есть на самом деле. Я не могу этого понять. — На лице у него появилось выражение бычьего упрямства. — Но я попытаюсь.

— Рейз! — воскликнула она, не в силах больше сдерживаться. — Я не хочу, чтобы мужчины, глядя на меня, видели лишь хорошенькое личико.

— Но почему же? Почему?

— Питому что я должна кое-что сделать в жизни! Я не хочу, чтобы мужчины смотрели на меня как на самку и гнались за мной с вожделением, думая только об одном!

Рейз был поражен.

— Ты самая необыкновенная из всех девушек, Грейс О'Рурк.

Тон его согрел ее, наполнил надеждой.

— Пожалуйста, Рейз, не заставляй меня идти к миссис Гаррот!

Взгляд его смягчился. Грейс горько улыбнулась, сдаваясь.

— Ну что ж, — примирительно сказал он, — думаю, и гора может прийти к Магомету.

Он возвратился через час в сопровождении посыльных гостиницы. Они несли сундук. Рейз дал им на чай и закрыл дверь.

— Гора, миледи! — шутливо провозгласил он.

— Что ты придумал? Что это?

— И миссис Гаррот не прячется в сундуке, — добавил Рейз, откидывая крышку. — Хоть ей и показалось все это довольно странным.

Сердце ее упало. Он не сумел заставить ее идти к модистке, однако все равно намерен вырядить как содержанку. Грейс растерянно заморгала, глядя на то, что Рейз вытащил из сундука: платье из тонкого светло-серого шелка с высоким воротом, скромное, ничуть не вызывающее. Он вопросительно взглянул на нее.

Сердце Грейс дрогнуло.

Он продолжал доставать вещи из сундука. Бледно-лиловые, приглушенно-зеленые — все оттенки лесного мха и мяты; нежные, спокойные персиковые и небесно-голубые.

— Я лично думаю, — заметил Рейз, — что ты смотрелась бы великолепно в звучных, насыщенных, глубоких тонах — изумрудно-зеленых густо-синих, пурпурных. Но… — он вздохнул, — у меня почему-то было предчувствие, что тебе больше понравятся эти.

Грейс держала в руках платье из нежнейшего персикового шифона, с крохотными перламутровыми пуговками, отделанное тончайшим кружевом, с турнюром по последней моде. Оно было сказочно прекрасно. И подумать только: все это подарил ей он! • • — Примерь его, — тихо, настойчиво попросил Рейз.

Она подняла на него сияющие глаза. Нервно, кончиком языка облизнула губы.

— Рейз, правда…

— Ну же, смелее, — подбодрил он ее, улыбаясь. — Нет ничего более естественного для женщины, чем желание иметь такие вещи. Я хочу только, чтоб ты позволила мне дарить их тебе.

  102