ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  132  

Он больше не улыбался. Если ему придется разоблачить неверность королевы, так тому и быть. Он сложит голову на плахе, но она никогда не сможет вернуть свою утраченную власть.

— Если бы ты не был таким великим любовником, — произнесла она, взяв себя в руки, — я бы убила тебя собственными руками.

— Я хочу заняться с тобой сексом, женщина. Поторопись.

Она повернулась к двери и распахнула ее.

— Освободите Малкольма из Данрока. Он может покинуть двор сегодня вечером.

Ройс улыбнулся, очень довольный. Он подошел к ней, когда она закрыла дверь, и еще не успела повернуться к нему лицом, как он обнял ее, и сжав бедра, приподнял выше. Она поддалась ему навстречу, судорожно, нетерпеливо, и он почувствовал, что его возбуждение достигло крайней степени.

— Кто теперь будет хозяином? А кто рабом?

Желание ослепило его; и он глубоко вошел в нее.

И королева заплакала от облегчения.

Клэр не могла заснуть. Луна стояла высоко в небе, и она смотрела на нее через окно. Ей приснился сон о попытках найти Малкольма, и она испытывала сильное искушение сделать это сейчас, глубокой ночью. С другой стороны она знала, что он под охраной, и была совершенно уверена, что не сможет настолько очаровать охрану, что та позволит увидеть его. И, кроме того, оставался еще Морей.

Меньше всего она хотела встретиться с ним темной ночью в уединении дворца.

Она отвернулась от сияющей луны и посмотрела на огонь. Что теперь будет с Малкольмом и его дядей? Будут ли они обвинены в нападении на Сибиллу? Жива ли Сибилла? И как они собираются поступить с Мореем?

И Клэр почувствовала Малкольма.

Растерянная, она взглянула на закрытую дверь комнаты. Затем дверь резко распахнулась, и в комнату шагнул Малкольм. Клэр вскрикнула и бросилась в его объятия. Он прижал ее к себе.

— Это сон? — ахнула она, осознавая его жар, его силу.

Он ласково улыбнулся ей.

— Это не сон. Ройс с королевой. Они любовники. Полагаю, он убедил ее дать приказ на наше освобождение.

Клэр не могла сейчас думать о Ройсе. Она коснулась щеки Малкольма, и он, к ее удивлению, прижал к себе ее руку. Его глаза мерцали так же, как и в ее сне. Клэр напряглась. Она все бы отдала, чтобы услышать, как он скажет эти заветные три слова.

— Меня освободили.

Он опустил руку, задержавшись на ее плече.

— Правда?

— Да, но Клэр, как я могу сейчас оставить своего дядю? Пока он делит ложе с королевой, он в опасности.

Он медленно обвел взглядом комнату.

Клэр заколебалась, понимая, чего может стоить Ройсу эта любовная связь.

— Малкольм, если их связь раскроется, никто не сможет помочь ему. Только прыжок спасет его.

Мука исказила лицо Малкольма, и он отвернулся от нее.

— Что?

Он покачал головой.

— Он не будет прыгать. Я думаю, что ему больше нет дела до этого мира.

Как это понимать? Она подошла к Малкольму, но он мрачно посмотрел на нее.

Клэр не понравилось это, и она напряглась.

— Что произошло ночью в этой комнате, Клэр?

Она распознала в его голосе опасную ревность, но старалась не думать о той ужасной стычке с Эйданом.

— Ничего, — начала она.

Он бросил взгляд на кровать.

— Несколько часов назад мне приснилась ты. Мне снилось, что ты убегаешь от Морея, — тихо сказал он. Наконец, он посмотрел на нее. — Затем мне приснилось, что мы с тобой в постели. Я чувствую, что сегодня ночью ты получила удовольствие, Клэр.

— Я тоже спала и видела тебя, — ошеломленно прошептала она. — Это было так реально.

— Почему я чувствую Эйдана в твоей комнате?

Клэр напряглась. Ничего хорошего из этого не выйдет.

Он задрожал от гнева.

— Я знаю, ты не нарушала клятвы. Почему здесь с тобой был мой брат-бастард? Он пытался соблазнить тебя, пока я был заперт в башне?

— Нет! — воскликнула она, схватив его за руки. — Он охранял меня, Малкольм, вместо тебя.

Невероятно, теперь она защищает Эйдана.

— Я получила наслаждение сегодня ночью, — прошептала она, краснея. — Это был только сон, но я была с тобой, и это было прекрасно. Он услышал меня из холла и подумал, что я могу быть с демоном. Он явился, чтобы спасти меня. Это все, — твердо сказала она.

Малкольм пристально посмотрел на нее. Клэр ненавидела лгать, используя недомолвки.

— Пожалуйста, прости его, — хрипло сказала она. — Он твой брат. Вы должны быть союзниками, друзьями.

  132