ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  71  

Джон может сколько угодно делать вид, что "мисс Люси" – просто его знакомая, но по лицам обоих я легко догадался: это она глубоко ранила сердце самонадеянного парня, категорически отвергнув его ухаживания. Когда он отправился бродить по саду, я предпринял все доступные мне меры для защиты спальни Люси. Найдя укромное место, я положил туда маленькое серебряное распятие. Девушка скептически относится к религии, поэтому я даже не пытался уговорить ее надеть крестик на шею. С чесноком будет проще. Когда из Амстердама прибудет посылка с цветками чеснока, я расскажу об их лечебных свойствах, и это не вызовет подозрений или насмешек.

Мне пришлось действовать очень быстро. Наверное, со стороны моя спешка выглядела весьма забавно, хотя ни тогда, ни сейчас у меня желания посмеяться не возникало. С разрешения Люси я погрузил ее в глубокий гипнотический транс, убедив девушку, что так я сумею больше и подробнее узнать о причинах странной болезни.

После того как я задал ей все вопросы, касавшиеся Уитби и "большой птицы, которая била крыльями по стеклу", и получил достаточно подробные ответы, я не сразу вывел мисс Вестенра из транса. Она лежала с закрытыми глазами. В это время я проделал ментальное упражнение (говоря старинным языком – наложил заклинание), позволившее мне двигаться бесшумно. Держа в руке распятие, я взобрался на радиатор водяного отопления и, вытянувшись во весь рост, засунул "амулет" в щель между оконной рамой и стеной (все ответы Люси указывали, что вампир появлялся через окно). Помимо распятия, я незаметно разместил в этой же щели насколько головок чеснока.

А что, если Люси вдруг раньше времени выйдет из транса? Или в ее спальню неожиданно войдет служанка? Как я раньше об этом не подумал? Нужно было вначале сделать себя невидимым. Все эти мысли вихрем пронеслись у меня в голове, включая и ту, что я слишком поздно спохватился...

Сейчас воспоминания о стоянии на радиаторе вызывают у меня улыбку, но в тот момент мне стало страшно. К счастью, меня никто не увидел. Надеюсь, что принятых мною мер пока будет достаточно. Я дам телеграмму своему другу Вандерполю в Харлем и попрошу его как можно быстрее прислать сюда цветы чеснока. Этому человеку я полностью доверяю, к тому же его посылка избавит меня от необходимости объясняться с кем-нибудь из английских фермеров.

Жаль, что мне не удалось напрямую спросить Люси про Влада и его местонахождение (я знал, что служанка дежурит под дверью, готовая при первом подозрительном звуке или шорохе ворваться в спальню мисс Вестенра). Возможно, я еще сумею это сделать, когда повезу цветы чеснока... А пока попробую "разговорить" Ренфилда.

* * *

ДНЕВНИК ДОКТОРА СЬЮАРДА

4 сентября

Ну и денек! Еще до восхода солнца я отпустил дежурного санитара, чтобы никто не узнал о визите профессора в палату Ренфилда. Ван Хельсинг считает нашего "зоофага" связанным с вампиром и надеется выведать у него какие-либо полезные сведения о перемещениях Влада.

Я вошел первым. Ренфилд спокойно спал. Я подал сигнал профессору. Тот приблизился к кровати и, к моему удивлению, сумел почти мгновенно загипнотизировать Ренфилда.

– Где вы находитесь? – с непривычной для меня властностью в голосе спросил Ван Хельсинг.

– Не знаю, – удивительно степенным, полным достоинства голосом ответил Ренфилд.

Должен отметить: когда этот пациент спокоен, он ведет себя достаточно воспитанно и выглядит вполне культурным человеком, если не считать всклокоченных волос и такой же неопрятной бороды. (Мы не отваживаемся дать ему в руки расческу, не говоря уже о бритве, а санитарам никак не удается привести внешность Ренфилда в подобающий вид – он быстро теряет терпение и начинает вырываться из рук.) Но если бы причесать его седые волосы и сбрить начинающую седеть бороду – перед нами предстал бы человек с аристократическими чертами лица и умными серо-стальными глазами, над которыми нависают густые черные брови. Жена Ренфилда утверждает, что ее мужу пятьдесят девять лет, но тело его лишено признаков дряхлости. Ренфилд хорошо сложен, мускулист и очень силен физически (теперь это могут подтвердить не только санитары, но и мы с Ван Хельсингом).

– Постарайтесь рассказать о том, что вас окружает, – велел Ренфилду профессор.

– Кажется, я нахожусь в закрытом ящике. Вокруг – совсем темно и тихо. Только слышно, как поют птицы.

Словно по сигналу, в эту минуту за окном послышалось щебетанье малиновки. Мы с Ван Хельсингом улыбнулись этому совпадению.

  71