Люсинда не ответила, и в каюте воцарилась тишина. Наконец Чарльз обрел дар речи.
– Тысяча чертей! Люсинда, вы непредсказуемы, как сам Бонапарт! – воскликнул он, поднимаясь.
Лорд Куртней и сэр Энтони тоже поднялись. По восхищению, отразившемуся на их лицах, и блуждающим улыбкам можно было заключить, что, без сомнения, поведение Люсинды было для них приятным сюрпризом.
Она уже успела переодеться: сняла свое запыленное дорожное платье и надела другое, более элегантное, цвета морской волны, отделанное зеленой лентой. Когда Люсинда грациозно шла к стулу, любезно предложенному Чарльзом, она была похожа на появившуюся из морской пучины нимфу. Она улыбнулась и бросила несколько обеспокоенный взгляд на лорда Меридана. Весь его облик говорил о том, что он страшно разгневан.
– Очень сожалею, Себастьян, – сказала она, – если мое появление доставило вам… неудобство, но я… мне показалось, что я могу быть вам полезной.
– Как вы тут оказались? – сурово спросил лорд Меридан. – Невозможно, чтобы вы обогнали нас, ведь мы неслись с такой бешеной скоростью!..
– Тогда я сделала невозможное, – весело ответила Люсинда. – Мы поменяли лошадей в Меридане еще до вашего приезда туда.
– Вы ехали в своей коляске? – спросил лорд Меридан.
Люсинда кивнула.
– Но это выше моего понимания! – воскликнул Чарльз. – Мы с Себастьяном скакали напрямую. Мы дали свободу нашим лошадям. Но вы ехали по дороге… – Он умолк, не в силах выразить свое изумление.
Люсинда рассмеялась.
– Признаюсь, я выехала раньше вас.
– Откуда вы узнали, что мы собираемся… – начал Чарльз, но его остановил лорд Меридан.
– Прошу простить нас, джентльмены, – сказал он, властно взмахнув рукой, – мне хотелось бы поговорить со своей женой наедине.
– Мы выйдем на палубу и посмотрим, нет ли признаков французского флота, – тактично заметил сэр Энтони. – Если что-то появится, я надеюсь, Себастьян, твоя яхта сможет улизнуть от них! У меня нет желания быть выброшенным за борт с двадцатифунтовым ядром.
– Я говорил Себастьяну, что вся затея чертовски опасна, – в голосе лорда Куртнея слышалась жалоба.
Они направились к трапу. Чарльз, замыкавший шествие, в последний момент обернулся.
– Будь помягче с Люсиндой, – попросил он лорда Меридана. – Уверен, что она побила рекорд принца, и я мечтаю скорее вернуться в Лондон и сообщить ему об этом! Подумать только! Женщина! Да его хватит удар!
Чарльз захлопнул дверь.
Наступившая зловещая тишина заставила Люсинду быстро начать рассказывать:
– Лошадьми правила не я, а Кингсклер. Я знала, Себастьян, что, если я не попаду на яхту раньше вас, вы ни за что не возьмете меня с собой.
– Естественно, – сказал лорд Меридан. – Позвольте вас спросить, как вы узнали обо всем? – добавил он.
Люсинда была в замешательстве, она с трудом подняла на него глаза.
– Я… я подслушала, – пробормотала она.
– Через замочную скважину, как служанка? – видно было, что ее слова задели лорда Меридана.
– Нет, – ответила Люсинда, – я была в маленькой комнатке, в которой есть дверь в библиотеку. Там есть лестница, ведущая в спальни. Разве вы не знали о ней? Не представляю, зачем ее построили и кому она могла понадобиться?
Лорд Меридан сделал вид, что стряхивает несуществующие пылинки с отворотов камзола.
– Что бы вы там ни говорили, вы подслушивали. – Его слова звучали довольно грубо. – Это недостойно, а тем более я не ожидал такого от моей жены.
– Простите меня, – попросила Люсинда, – но если бы я так и не узнала о вашем путешествии, вы отправились бы во Францию даже… не попрощавшись со мной!
– Это вас не оправдывает, – еще строже произнес лорд Меридан, чувствовавший правоту Люсинды. – Вы же обещали мне…
– Да, я помню, – перебила его Люсинда. – Когда вы были так добры ко мне в этой истории с графом, я обещала вам, что буду… более осмотрительной, что буду держать себя как подобает графине Меридан. Но сейчас совсем другое, Себастьян, вы должны это понять! Теперь не я, а вы попали в переделку!
Какое-то время лорд Меридан молча смотрел на нее, и вдруг его губы растянулись в улыбке.
– Действительно, Люсинда, – воскликнул он, – вы неисправимы! У вас на все найдется ответ! Но нам обоим хорошо известно, что вы не должны находиться на яхте и помогать мне спасать даму, которая, грубо говоря, не может быть принята в обществе.
– Она ведь актриса? – спросила Люсинда. – Полагаю, таких называют «бабенками»?