ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>




  29  

Но Мелинда этого не понимала и через некоторое время успокоилась. Единственное, на чем она настаивала, – это чтобы у всех платьев не было слишком низкого декольте.

– Но, мадемуазель, вы должны следовать велениям моды! – протестовала мадам Мерсье.

– Меня не волнует, модно я одета или нет, – сказала Мелинда. – И, честно говоря, я не думаю, что в будущем надену хотя бы половину из этих платьев. Но, во всяком случае, у них не должно быть такого низкого декольте, как, например, вот у этого.

Она повернулась к тому платью, которое упомянула, и приложила его к своей фигуре, но повыше, прикрывая свою маленькую округлую грудь.

– Чуть больше тюля и несколько лент закроют декольте на два-три дюйма, если уж это вас беспокоит, – сказала мадам Мерсье и бросила взгляд в сторону миссис Харкорт, словно спрашивая ее разрешения.

– Молодость и невинность сами по себе всегда очаровательны и притягательны, – как бы ответила на ее немой вопрос миссис Харкорт, и вновь после этого на устах мадам Мерсье появилась кривая усмешка, когда она отдавала распоряжение портнихе поднять декольте у платья, как потребовала того Мелинда.

Наконец, к большому облегчению Мелинды, примерка подошла к концу – у них оставалось слишком мало времени.

– Все, что мы выбрали, должно быть доставлено на площадь Гросвенор обязательно к полудню, – сказала миссис Харкорт.

– На площадь Гросвенор? – В голосе мадам Мерсье явно слышалось любопытство.

– Я знаю, что могу положиться на вашу порядочность и деликатность, – заявила миссис Харкорт. – Но все же хочу попросить вас – об этом никому ни слова.

– Я смогла привлечь столько клиентов, лишь научившись, когда следует, держать рот на замке, – уверила ее мадам Мерсье.

– Ну, тогда вы должны понять, что это дело нужно хранить в самой строгой тайне, – сказала миссис Харкорт. – А все счета вместе с покупками должны быть отправлены маркизу Чарду.

Глаза мадам Мерсье заблестели.

– Неужели самому маркизу! Очень эффектный молодой человек, я о нем наслышана.

– Весьма эффектный, – согласилась с ней миссис Харкорт. – И вы можете не беспокоиться об оплате. На ваше усмотрение, мадам, я оставляю выбор нижних юбок и другого нижнего белья, которые подходили бы к купленым платьям.

– А обувь? – спросила мадам Мерсье.

– Разумеется, и туфли, и перчатки, и сумочки, а кроме того, я определенно считаю, что у каждой молодой дамы из общества должны быть шарфы и плащи.

– Все будет приготовлено точно к назначенному часу, – пообещала мадам Мерсье.

– Подвенечное платье мы заберем с собой, – сказала миссис Харкорт. – Будьте любезны, упакуйте его. А мисс Стейнион наденет сейчас бледно-голубое платье – одно из тех, что мы выбрали вначале. Этот наряд очень ей к лицу, и хоть он самый дорогой в вашей коллекции, я чувствую, что маркиз не будет сетовать на расходы.

– Но, может быть, лучше сначала спросить у него? – высказала сомнение Мелинда.

Обе женщины повернулись и удивленно уставились на нее. Видимо, она так долго не принимала участия в разговоре, что они успели позабыть о ее существовании.

– Возможно, он не захочет, чтобы я приобретала такие дорогие туалеты, – пояснила Мелинда.

– Уверяю вас, он будет просто в восторге, – успокоила ее миссис Харкорт с весьма довольным видом.

Мелинда все еще пребывала в сомнении, когда в изящном голубом платье и шляпке, украшенной для полной гармонии голубыми страусиными перьями, она вместе с миссис Харкорт садилась в экипаж.

– Вы, наверное, устали? – спросила миссис Харкорт.

– Я никогда не представляла себе, что выбор одежды может оказаться таким утомительным, – ответила Мелинда. – Но думаю, что усталость все-таки объясняется тем, что я довольно голодна.

– Ах, бедняжка, – сказала миссис Харкорт. – Но боюсь, что вам придется просить лорда Чарда, чтобы он вас накормил, когда вы приедете к нему. Дело в том, что мне бы не хотелось сейчас возвращаться домой, так как там меня ждут гости, поэтому я предлагаю вам отправиться прямо на площадь Гросвенор. Вы приедете туда немного раньше намеченного срока, но определенно это не вызовет никаких возражений.

– А я никого не стесню этим? – спросила Мелинда. – В котором же часу они приглашали меня?

– Не беспокойтесь, – ответила миссис Харкорт, похлопывая ее по руке. – Все пройдет просто великолепно. Все, что вам нужно будет делать по прибытии в дом маркиза, так это носить эту прекрасную одежду и попросить горничную помочь вовремя облачиться в подвенечное платье. Затем сам лорд Чард или капитан Вест – это его приятель – объяснят вам, когда вы сможете вернуться назад, ко мне.

  29