ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  25  

— Прошу вас, — сказала она.

Не говоря ни слова, он спрятал коробочку в карман.

— Мне пора домой, — призналась Беттина. — У меня столько работы!

Майкл вспомнил, какой роскошной и величественной она выглядела вчера вечером и какой свежей и скромной была там, у реки, когда, стоя на коленях, резала камыш. Сейчас он не мог решить, какая из этих двух картин нравится ему больше. Но ему была неприятна мысль о том, что ей приходится выполнять тяжелую работу.

Когда они выходили из чайной лавки, он сказал:

— У меня есть одно небольшое дело. Пожалуйста, подождите меня возле экипажа.

Девушка осталась ждать у двуколки, и спустя несколько минут он вернулся с цветами в руках.

— Вы не откажетесь, если я преподнесу вам вот это? — спросил он.

— Нет, не откажусь, — с радостью согласилась она.

Когда Беттина села в двуколку, граф положил цветы ей на колени. Девушка вдыхала пьянящий аромат и чувствовала, что запомнит этот миг на всю жизнь.

Майкл бросил монетку мальчишке, тот расплылся в довольной ухмылке, когда увидел, сколько получил, и тут же исчез.

Через несколько минут они выехали из города. Старый пони неторопливо трусил по дороге, ведущей в Хеджворт.

— Я очень рад, что вы приняли от меня хоть какой-то знак благодарности, — сказал Майкл. — И вам не придется ничего объяснять жениху, потому что к тому моменту, как вы с ним встретитесь, цветы уже увянут. Если, конечно, он не приедет завтра.

— Нет, не приедет, — быстро отозвалась Беттина.

— Вероятно, у него такая профессия, которая вынуждает его подолгу отсутствовать? Армия? Нет, конечно нет. Ваш отец вряд ли отнесся бы неодобрительно к человеку, который пошел по его стопам.

— Я не говорила, что отец не одобряет мой выбор.

— Тогда к чему такая таинственность?

— Прошу вас...

— Простите. Это меня не касается. Но я надеюсь, он достоин вас, мисс Ньютон. И если это так, то он наверняка замечательный человек.

— Вы очень добры, — ответила Беттина так тихо, что граф едва мог расслышать.

Больше не было сказано ни слова. Они ехали молча, каждый погруженный в свои мысли. И никто из них не вспомнил, что существует традиция — на следующий день после званого обеда приезжать к хозяйке с благодарностью.

Поскольку хозяин и хозяйка жили не вместе, гости решили, что нужно нанести визит графу. В конце концов, именно он давал прием. К тому же никто не хотел упустить возможность еще раз посетить замок.

В результате дамы, присутствовавшие на обеде, под предводительством леди Лэнсинг прибыли в замок в полном составе. Там их встретил Брукс и сообщил, что его светлости нет дома, но он вскоре вернется. Если гости соблаговолят подождать...

Гости с восторгом согласились подождать и тем временем поподробнее осмотреть замок. Они разглядывали каждый предмет мебели, каждый ковер, каждый оконный витраж.

Именно поэтому, глядя на крутой спуск, который вел в деревню, они увидели двуколку, подъехавшую к дому майора. И что самое удивительное — двуколкой правил граф, а Беттина сидела рядом с ним, и в руках у нее были цветы. Они видели, как граф спрыгнул на землю, отвязал свою лошадь, которая была привязана позади экипажа, и сел в седло. Как почтительно он поднес руку девушки к губам, а после галопом поскакал к замку.

Видели они и то, что Беттина смотрела ему вслед. С такого расстояния, конечно, невозможно было рассмотреть выражение ее лица, поэтому дамы могли лишь строить предположения относительно ее чувств. Но все были свидетелями того, как сидела она, не двигаясь, довольно долго, прежде чем заехать во двор.

—Ах вот как! — воскликнула леди Лэнсинг.


Именно леди Лэнсинг настояла на том, что поскольку Беттина была хозяйкой приема, то ее следует тоже навестить. Но поехать должны не все, а только она одна.

Поэтому в тот же день при полном параде она подъехала к дому майора и весьма официально засвидетельствовала свое почтение. Беттина слушала ее, гадая, зачем же на самом деле пожаловала гостья и что она хочет сказать ей своим визитом.

Девушка недолго оставалась в неведении.

—Я высоко ценю вашу смелость, мисс Ньютон. Вы так отважно взялись исполнять роль, которая была для вас совершенно непривычной. Думаю, я могу признать, что вы достойно справились с ней.

— Вы очень добры, ваша светлость, — пробормотала Беттина с иронией, которую, как она знала, гостья не заметит.

  25