ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  115  

Она метнулась туда, но длинные пальцы барона схватили прядь ее волос, вытряхнув шпильки. Боль пронзила шею, когда он протащил ее обратно, сильно ударив о дверь, ведущую в подвал.

– Я предпочел бы не стрелять в вас, моя милая. Это чревато неприятностями, подумайте сами. Но клянусь, могу и пристрелить.

С порога раздался голос, усиленный пространством кухни:

– Я бы не советовал. Если вы не отпустите мою жену, я с большим удовольствием прикончу вас – очень медленно и как можно болезненней.

– Корд… – прошептала Тори, и глаза ее наполнились слезами.

Милый Корд, она уже не надеялась увидеть его снова.

Корд не смотрел в ее сторону. Все его внимание было поглощено человеком, державшим пистолет. В слабом свете лампы тускло блестел ствол другого пистолета в руках Корда.

– Отойдите от нее, Харвуд. Двигайтесь очень, очень медленно.

– Так вы видели письмо? Какая жалость, что миссис Ратбон допустила такой промах. – Но барон не отошел. Напротив, он дернул Тори, поставив перед собой, и приставил пистолет к ее голове.

– Видите, как быстро меняются правила игры? – сказал он. – Теперь, кажется, мой ход. Я советую вам точно исполнять то, что я скажу.

Его вторая рука скользнула под подбородок заложницы и обхватила горло.

– Положите оружие на пол и ногой толкните его ко мне.

– Не делайте этого, Корд! Он убьет нас обоих!

– Замолчите! – предупредил барон, сжав ее горло с такой силой, что ей стало трудно дышать.

Корд с окаменевшим лицом нагнулся, положил пистолет на пол и сапогом оттолкнул его в сторону.

– Где-то рядом работает садовник, – сказал Корд. – Он мигом прибежит, если раздастся выстрел.

Харвуд засмеялся, направляя пистолет теперь на Корда.

– Тогда я уйду через кладовку. В ней есть дверь, которая ведет в каретную. Нет ни малейшей опасности, что кто-нибудь увидит меня.

Он перевел взгляд с Корда на Тори и обратно и покачал головой.

– Сегодня ночью здесь случится ужасное… неверную жену найдут убитой ревнивым мужем, который после этого лишил себя жизни. Мужчины бывают такими глупцами.

Тори услышала звук взводимого курка и поняла, что только миг отделяет Корда от смерти. Сжав зубы, она изо всей силы толкнула руку Харвуда и одновременно всем телом навалилась на него.

Пистолет выпал из его руки, в замкнутом пространстве звук падения был очень громким. Тори вскрикнула, когда Харвуд проскочил мимо нее к двери, но Корд успел поймать его и повалить на пол; сцепившись в клубок, они молотили друг друга об пол.

Тори услышала, как Корд тихонько выругался, и поняла, что дала о себе знать рана на груди. Корд нанес барону пару внушительных ударов в лицо, но тот сумел вырваться, поднялся на ноги и побежал к двери. Корд устремился за ним, они тяжело затопали по ступенькам, ведущим вверх, на главный этаж.

Тори схватила со стола лампу и побежала за ними, надеясь, что Джейкоб услышит выстрел, хотя знала, что садовник может оказаться слишком далеко.

Она огляделась и заметила, что барон бежит в гостиную, а Корд нагоняет его. В гостиной над камином тускло блеснули в свете лампы перекрещенные дуэльные сабли дедушки Тори.

Харвуд с ухмылкой вытащил одну и бросил Корду, потом потянулся и сорвал со стены другую.

– Хотите посмотреть, какой я спортсмен? Я даю вам шанс. Может быть, вы и останетесь в живых.

Но Майлс Уайтинг прекрасно владел всеми видами холодного оружия, а по тому, как Корд оберегал свой левый бок, было ясно, что поединок не мог быть на равных. Не обращая внимания на боль, Корд проверил клинок.

– Это ваша вторая ошибка, Харвуд. И последняя.

Барон только засмеялся, и смех его эхом отозвался в пустом доме, отчего по спине Тори пробежали мурашки. А противники скрестили сабли. Металл лязгнул о металл. Сталь ударилась о сталь, наполняя звоном гостиную. Харвуд сделал выпад, Корд парировал удар, барон наступал, метя клинком в сердце Корда.

Тори увидела, что Корд лучше владеет оружием, чем она предполагала. Гораздо лучше. Но он не был фехтовальщиком того же класса, что барон.

Кто-то мог бы назвать это дуэлью.

Тори подумала, что таким способом барон намерен оправдать убийство. Харвуд убил ее мать и отца. Она не может позволить, чтобы он убил и ее мужа.

С бьющимся сердцем она бросилась обратно в кухню. Сначала Тори хотела разыскать Джейкоба, но если бы она и нашла его, к моменту их возвращения в дом Корд мог быть уже мертв.

Ворвавшись в кухню, она опустилась на коленки и зашарила по полу в поисках пистолета. Трясущимися пальцами она ощупывала доски пола там, куда он упал.

  115