– Ну и ну! – воскликнул граф Инчестер.
Гарриет Уилсон и ее три сестры – Эми, Фанни и София – были самыми известными лондонскими блудницами. Поговаривали, что их отец, часовщик по имени Дебюше, появился на свет как плод незаконной связи графа Честерфилда.
Их мать, снабжавшая лондонское общество шелковыми чулками, тоже была незаконнорожденной.
О жизни всех сестер, полной сомнительных приключений, шла дурная слава. Гарриет даже не скрывала, что стала любовницей графа Крейвена в пятнадцать лет.
Она и позднее пользовалась покровительством немолодых важных аристократов, которые сменяли один другого.
Теперь Гарриет Уилсон писала мемуары, и это заставляло нервничать не одного из светских щеголей, которые, остепенившись с возрастом, очень не хотели бил вспоминать о грехах молодости.
Граф улыбнулся.
– Не думаю, что сегодня вечером я буку расположен к развлечениям такого рода. Чем бы ни кончилась моя встреча с Растусом Груном, я вернусь к себе.
– Хорошо, что ты живешь недалеко от Лондона! – заметил его друг. – Остерегайся разбойников!
Инчестер рассмеялся.
– Разбойник, который найдет, что отобрать у меня, должен быть просто волшебником. Честно говоря, я и подумывал, не начать ли мне самому промышлять на дорогах!
– Неплохая идея! – засмеялся сэр Антони. – Правда, если тебя поймают, будет чертовски неуютно болтаться на виселице!
– Это верно, – согласился граф. – До свидания, Тони, и спасибо за шампанское.
– Закажу еще бутылку на случай, если ты все-таки надумаешь вернуться, – сказал» сэр Антони.
Граф Инчестер покачал головой и направился к выходу.
Он был молод и весьма хорош собой.
Почти все, кто сидел в зале, оборачивались, провожая его взглядом.
Граф был прекрасно сложен: широкие плечи и узкие бедра атлета.
– Доброго вечера, милорд! – почтительно сказал швейцар, открывая перед Инчестером дверь. – Будем рады вновь увидеть вашу светлость!
– Спасибо. Дженкинс. – ответил граф. – Доброго вечера.
Сильный ветер дул вдоль Сент-Джеймс-стрит.
Граф сразу почувствовал, что холод пробирает его до костей.
Свое пальто, слишком поношенное для визита в клуб, Инчестер оставил в той же конюшне, где и лошадь.
Но сейчас он жалел об этом.
Дойдя до Пиккадилли, граф начал молиться, чтобы Растус Грун помог ему.
В противном случае, он не имел ни малейшего понятия, что ему делать дальше.
В одной из узких улочек, из тех, что отходили от Пиккадилли вблизи площади, вверх к темной двери вели три истертые ступеньки.
Маленький домишко был зажат между двумя большими зданиями.
На двери висел потемневший от времени молоток, который давно нуждался в чистке, а пониже – маленькая табличка с выгравированной надписью:
РАСТУС ГРУН
РОСТОВЩИК
За дверью узкий проход вел к обшарпанной лестнице.
Слева от лестницы находилась контора ростовщика. Помещение было так мало, что огромный письменный стол, казалось, занимал его целиком.
Обои потемнели, а на грязном окне висела какая-то рвань, очевидно, заменявшая занавески.
Комнату освещали только две свечи, зажженные на противоположных сторонах стола.
На столе красовались чернильница в виде черепа и банка из-под джема, из которой торчали несколько гусиных перьев.
За столом сидел пожилой человек с неопрятными черными космами, беспорядочно падавшими ему на плечи.
Темные очки скрывали его глаза, но те, кто сидел напротив, хотя и не видели выражения этих глаз, испытывали неприятное ощущение, что за ними наблюдают. И не просто наблюдают: невидимые глаза как будто заглядывали в самую глубину души.
– Этот человек пугает меня! – признался сэру Антони один светский денди. – В нем есть что-то сверхъестественное, и я готов поклясться, что он способен читать мысли!
– Меня бы это не удивило, – ответил сэр Антони. – Слава Богу, я никогда не имел с ним дела, но все, кому приходилось прибегать к услугам Растуса Груна, говорят одно и то же: он ясновидящий или колдун.
– Будь моя воля, его бы повесили! – в ярости закричал светский бездельник.
– Ну, надо совсем потерять рассудок, чтобы обращаться к такому типу, – заметил сэр Антони. – Почему бы тебе не приберечь свои деньги, вместо того чтобы бросать их на ветер?
Не встретив понимания, денди счел за лучшее удалиться.
Сэр Антони между тем подумал, что тот не ошибался насчет Растуса Груна.