ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>




  95  

В этот момент все замолкли и устремили свои взоры на Хамдена, сидевшего рядом с Марианной.

Она изо всех сил собиралась сохранить равнодушное выражение лица.

– Я только знаю, что это был заговор, – коротко ответил Хамден.

Человек, которого звали Уиклифф, недовольно фыркнул:

– Это всем известно. Что случилось с твоей знаменитой любовью к сплетням, Хамден? Нет ли у тебя чего-нибудь более интересного, чтобы рассказать нам?

Хамден сокрушенно вздохнул:

– Нет. Его величество избегает упоминать об этом. Он не говорит ни слова, кто бы ни спросил его. Я пытался выведать что-нибудь у Кларендона, но вы его знаете. Он осторожен во всем и со всеми.

– И это именно так… – вмешался другой гость и начал рассказывать забавную историю о Кларендоне. Марианна в душе поблагодарила Бога за то, что разговор переменился.

Вдруг с другой стороны от Хамдена раздался тихий женский голосок:

– Я кое-что знаю об Уинчилси.

– Да что вы можете знать? – насмешливо спросил Уиклифф.

Девушка немного повысила голос:

– Я знаю нечто о жене сэра Уинчилси.

– Она ведь умерла? – спросил Хамден.

– Да. Но я узнала от Элизабет Маунтбеттен, что его жена была цыганкой.

Марианна вся напряглась и старалась не смотреть на Гаррета. Она только молилась, чтобы девушка больше ничего не сказала.

Но, побуждаемая хором взволнованных восклицаний сидевших за столом женщин, гостья все же продолжила:

– Он по-настоящему женился на ней. Можете себе представить: баронет женился на цыганке.

Леди Суонсдаун со злобным блеском в глазах наклонилась над столом:

– Этим можно объяснить, почему у них была такая странная дочь.

– Странная?

Марианна замерла, ибо этот вопрос задал Гаррет. Она не выдержала и посмотрела на него. Сердце у нее упало. В устремленном на нее взгляде читалось явное подозрение. Он, казалось, приковал ее к месту.

– Ну, леди Марианна была настоящей буквоедкой, – продолжала леди Суонсдаун. – Она постоянно что-то изучала. Говорят, она даже приготовляла лекарства для отца. Вероятно, научилась этому у своей матери. – Она понизила голос и заговорщически прошептала: – Вероятно, она приготовила яд, предназначенный для его величества.

– Трудно поверить, – заметил Хамден, – что женщина дворянского происхождения способна на это, но, возможно, она в этом замешана. По крайней мере так говорят. Говорят, она передала лекарство отцу, и после этого он не выпускал его из рук. Кто знает? Может быть, он невиновен, а преступление совершила его дочь. Если это так, то неудивительно, что она убила себя.

– Меня нисколько не удивляет, если она сделала это, – со злорадством добавила леди Суонсдаун. – Вы знаете этих цыган с их снадобьями и припарками.

Только когда Хамден неожиданно под столом сжал ее руку, Марианна поняла, как сильно дрожит. Догадался ли он или просто почувствовал жалость к цыганке, которой приходилось терпеть оскорбления этих женщин? Марианна не задумывалась над этим, она была благодарна ему за этот жест. Не спуская глаз с Гаррета, она незаметно пожала руку Хамдена и убрала свою.

Гаррет, казалось, не видел никого, кроме нее.

Кто-то обратился к нему. Он ответил, продолжая неотрывно смотреть на Марианну.

Она отвела глаза и заставила себя взять вилку и подцепить кусочек жареного фазана.

– А как выглядела эта леди Марианна? – спросил Гаррет с другого конца стола. Его тон был нарочито небрежным. – Может быть, она была буквоедкой, потому что не могла стать чем-то другим.

– Уверена, она была некрасива и черна, как ворона, – откликнулась леди Суонсдаун, которой надоел весь этот разговор.

Уиклифф рассмеялся:

– Вы никогда не видели эту женщину, Кларисса! Откуда вы знаете, как она выглядела?

– Один мой знакомый знал ее достаточно хорошо, – раздался по другую сторону от Марианны громкий голос.

Она бросила взгляд на тщедушного человечка, произнесшего эти слова.

– Он был одним из тех… ну, вы знаете, ужасно усердных студентов, которые думают, что можно познать все тайны жизни из книг, – продолжил человечек. – Он говорил, что был одним из учеников ее отца. Даже хвастался, что сорвал у нее поцелуй. Вам будет приятно, Кларисса, узнать, что он также уверял, будто дочь баронета была красавицей и совсем не смуглой.

Вилка выпала из руки Марианны и громко стукнула об оловянную тарелку.

– Извините, – пробормотала она, протягивая руку к бокалу с вином.

  95