ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  112  

Он расспрашивал трактирщика, не видел ли тот молодую женщину, подходящую под описание Лили, когда вмешалась одна из служанок.

— Я видела ее, — сказала она. — Она была с двумя мужчинами. Один, такой статный, сказал, что он ее отец, а второй, коренастый, с бычьей шеей, сопровождал их.

Итан повернулся к ней.

— Да? Продолжайте.

Девушка бросила быстрый взгляд на своего хозяина, который кивком разрешил ей говорить дальше. Сунув руки в фартук, она продолжила:

— Та леди, она хотела, чтобы я послала кому-то записку. Дала мне монету… и все такое, но тут ее отец остановил ее. Сказал мне, что она слаба на голову и чтобы я не обращала внимания на то, что она говорит. Но я с тех пор все думаю…

— Что вы думаете? — подбодрил ее Итан.

— Не говорила ли она правду, в конце концов. Сказала, что она в беде и ей нужно связаться с одним человеком. С каким-то маркизом в Лондоне.

— Имя этого человека Весси?

Ее глаза округлились.

— Ну да, точнехонько так. А вы откуда знаете?

— Оттуда, что я и есть Весси А теперь начните еще раз с самого начала и постарайтесь ничего не пропустить.

С тех пор он ехал так быстро, как только мог, останавливаясь лишь для того, чтобы сменить лошадей и урвать пару часов для сна. Но хотя он и наверстал упущенное время, карета Лили все равно оставалась впереди, ибо ее отчим двигался с такой же изматывающей скоростью, словно за ним черти гнались.

Теперь, приехав на самый конец Англии, Итан был почти у цели. Пройдя к длинной деревянной стойке таверны, он сел.

— Чего изволите? — спросил у него седой трактирщик.

— Что-нибудь горячее, крепкое, и побыстрее.

— Значит, подогретое вино. — Трактирщик повернулся и подошел к чайнику, висящему на крюке в очаге, вернувшись через минуту с исходящей паром кружкой.

Итан подтолкнул монету по стойке — больше, чем требовалось, чтобы заплатить за выпивку. Он сделал глоток, найдя напиток на удивление вкусным.

— Я ищу Бейнбридж-Мэнор. Не подскажете мне дорогу?

Мужчина нахмурился.

— Имеете дела с Чоком, да? — спросил он, практически выплюнув эти слова.

— Нет, я приехал повидаться с молодой женщиной. Лили Смайт.

— Не знаю никакой Лили Смайт. Должно быть, вы имеете в виду Лили Бейнбридж. — Глаза трактирщика погрустнели. — Ужасное это дело, но вы, должно быть, знаете.

— Что именно?

— Про бедную мисс Лили. Прошлой весной она утонула в море. Ее отчим пустил слух, что она пошла купаться и утопла. Но Лили Бейнбридж была все одно что русалка. Ее родной батюшка научил ее плавать, когда она была еще совсем малявкой. Нет, это не было случайностью, даже если в тот день была страшная гроза.

— Что вы хотите сказать? — спросил Итан.

— А то, что она заплыла подальше и позволила морю забрать ее, лишь бы не выходить за этого негодяя Фейлора. Все знают, что он положил на нее глаз, а она дала ему от ворот поворот. Поговаривали, что ее отчим не принял отказа и приказал ей выйти за этого типа. А через несколько дней она таинственным образом исчезла.

Лили поплыла в море в шторм? Как же она выжила?

— А тело нашли? — спросил Итан севшим голосом, уже зная ответ.

— Нет. Но оно и немудрено, потому что многие идут прямо на дно и никогда не находятся.

— Вы говорите, она умерла, чтобы не выходить за этого парня, Фейлора. А раньше она была замужем?

— Мисс Лили? Нет. Всю свою жизнь она жила дома. Заботилась о своей матушке, покуда миссис Бейнбридж — то бишь миссис Чок — не померла прошлой зимой. Может, потому девушка и решила… того, отправиться вслед за матушкой. Уж слишком много горюшка за такую короткую жизнь.

Итан потягивал вино и думал, что, кажется, начинает понимать. Как только он вернет Лили, она объяснит остальное.

— Спасибо, — сказал он, — но мне все равно надо узнать дорогу.


Утренний свет струился в окна комнаты Лили, или, скорее, теперь ее тюрьмы, поскольку вчера вечером, после приезда в Бейнбридж-Мэнор, Чок отвел ее наверх и запер в комнате. Пока Лили не выйдет замуж за Фейлора, сказал он ей, она останется пленницей.

Измотанная после долгих дней, проведенных в карете, она сняла с себя грязную с дороги одежду и вымылась теплой водой с мылом, принесенными ей одной из служанок. Служанка, новая девушка, с которой она была незнакома, также принесла поесть. Одевшись в рубашку и шерстяной халат, Лили выпила горячего чаю и съела немножко картофельного пюре с жареной курицей. Буквально валясь с ног от усталости, она легла на хорошо знакомую кровать, которая теперь казалась такой непривычной. Однако очень скоро она провалилась в сон.

  112