— Говорят, обнаружены новые способы борьбы с этой болезнью, — сказала она.
— А от кого ты узнала о них? — спросил дед.
Немного помедлив, Канеда ответила:
— От герцога де Сомака, grand-pere. А если он говорит, что средство есть, значит, это действительно так. Он очень умный человек.
— Тебе повезло, моя дорогая, у тебя будет блестящий муж, — сказал дед, похлопав Канеду по руке. — Я знаю, какое счастье ждет вас обоих.
Умолкнув на мгновение, он продолжал:
— Видишь ли, я иногда бываю ясновидящим, особенно в отношении членов нашей семьи, и могу предсказать тебе, моя дорогая дочь, что вы с герцогом составите идеальную пару — я вижу, это написано крупными буквами.
Канеда затаила дыхание.
— Я… надеюсь, что вы… окажетесь правы… grand-pere, — сказала она негромко.
— Я это знаю, — непререкаемым тоном сказал comte. — Вы будете очень счастливы — такое случается лишь у немногих. О, не забудь — своего первого сына вы назовете моим именем. Это порадует меня.
— Я так и сделаю.
Канеда на прощание поцеловала деда и, протягивая руку к двери, услышала за собой стариковский голос. Grand-pere говорил сам с собой:
— Ты хорошая девочка, Клементина, и ты будешь счастлива, чего мы всегда хотели.
Оказавшись за дверью, Канеда не сразу овладела собой. Потом она направилась в гостиную.
Если бы только дед оказался прав; если бы только ей предстояла свадьба с герцогом; если бы только это счастливое будущее не было выдумкой растревоженного, больного ума.
Она приказала себе быть мужественной, не забывать, что жизнь продолжается и никакое ее желание не может соединить ее с герцогом; даже если бы он был свободен, то наверняка не захотел бы ее.
Постучав в дверь бабушки, Канеда подумала, насколько изменилось ее отношение к родственникам и герцогу здесь, во Франции.
Она хотела отомстить герцогу, но причинила боль только самой себе.
Она приехала с ненавистью к де Бантомам, желая унизить их, но вместо этого полюбила стариков.
— Войдите, — услыхала Канеда голос comtesse; та сидела в неглиже, завтракая, прежде чем спуститься вниз.
Протянув руки к Канеде, старая дама сказала:
— Мне бы хотелось, чтоб ты не покидала нас, дорогое дитя. Я так радовалась тебе. И мне теперь будет не хватать твоего присутствия,
— И я буду скучать по вам, grand-mere, — ответила Канеда, понимая, что говорит правду.
— Я забыла сказать тебе об одной вещи, — заметила comtesse, — прости меня за то, что я не сделала этого раньше.
— О чем? — спросила Канеда.
— У твоей матери были кое-какие собственные средства, однако после ее побега дед — на мой взгляд совершенно напрасно — не позволил пользоваться ими за пределами Франции.
— Я знаю это, — промолвила Канеда.
— Тем проще мне будет сказать, — продолжала comtesse, — что теперь они принадлежат тебе; конечно, ты должна понять, что накопления сложились за многие годы, и дед разместил деньги не в виноградарстве, а в ценных бумагах железных дорог и всего прочего… Вместе с процентами ты получишь очень крупную сумму.
Сomtesse взяла конверт со столика и передала его Канеде.
— Вот письмо от наших адвокатов с описанием вложений итого,что числится сей час на счету в банке. Наверное, лучше передать эти деньги Гарри, он сумеет правильно распорядиться ими.
Канеда не стала брать конверт.
— Послушайте, grand-mere. Л знаю, что, если б maman была жива, она хотела бы сейчас лишь одного: помочь вам справиться с бедой в виноградниках.
Заметив, как вдруг оживились глаза бабушки, она продолжала:
— От себя и от имени Гарри я могу сказать, что нам чрезвычайно повезло, а эти деньги больше нужны вам. Используйте их на борьбу с филлоксерой, на ремонт замка.
— Ты и в самом деле этого хочешь? — спросила comtesse сдавленным голосом.
— В самом деле, — заверила ее Канеда, — считайте, что это подарок от maman, знак ее любви к вам.
Слезы бежали по морщинистым щекам comtesse, но она радостно воскликнула:
— Спасибо тебе, мое драгоценное дитя; спасибо тебе, спасибо тебе! Ты не представляешь, какую огромную тяжесть сняла с моего сердца. Я просто не могла представить себе, что нам придется закрыть замок и уволить наших старых слуг, которым негде будет найти работу.
Канеда поцеловала старую даму.
— До свидания, grand-mere, присылайте в Лондон Элен и Армана. Я непременно уговорю Гарри дать в их честь бал в Лэнгстон-Хаусе, после чего их всегда будут рады видеть на балах, где Элен, несомненно, ждет огромный успех.