ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  14  

– Лучше? – Сара иронично улыбнулась. – Я в этом не уверена, мистер Ворзи. Насколько мне известно, богачи так же часто посещают проституток, как и бедняки, и не меньше бедных распространяют дурные болезни.

– Может, вы хотели бы поговорить с девушками? Уверен, они охотно расскажут о всех преимуществах и недостатках работы в игорном доме. Можете не сомневаться в их искренности. Мне кажется, они считают вас настоящей героиней.

Сара была поражена.

– Меня?!

– Когда я сообщил, что к нам придет автор “Матильды”, девушки очень взволновались. Дело в том, что Табита по выходным читала им роман вслух. А недавно они все вместе ходили смотреть спектакль в театр.

– А можно встретиться с кем-нибудь из них сейчас?

– В это время они обычно спят. Но возможно, позднее… Их прервал хриплый женский голос:

– Ворзи! Ворзи, где тебя черти носят? Я уже весь клуб обегала.

К ним спешила женщина, одетая лишь в мятый белый, полупрозрачный халат. Она было довольно привлекательна, хотя нелегкая жизнь оставила на ее лице заметный отпечаток. Каштановые кудри, похожие на волосы Сары, в беспорядке были разбросаны по плечам. Женщина едва взглянула на мисс Филдинг.

Саре хотелось сказать этой женщине несколько дружеских слов, но из своего опыта она знала, что не так-то просто разговориться с проституткой. То ли из уважения, то ли из чувства стыда продажные женщины избегали разговоров с порядочными и старались не смотреть им в глаза.

– Табита? – спокойно заговорил Ворзи. – Что случилось?

– Да опять этот лорд Ф.! – возмущенно воскликнула она. – Старый козел! Он давеча взял Молли и обещал дать денег за всю ночь! А теперь – ни шиша! Хочет смыться и не платить ни фартинга!

– Я разберусь с этим, – спокойно проговорил Ворзи. Потом он взглянул на Сару, которая по-прежнему что-то строчила в своем блокноте. – Мисс Филдинг, вы не будете возражать, если я вас покину на несколько минут? Вы можете пока посмотреть коллекцию картин мистера Кравена. Она в правой галерее.

– Конечно-конечно, идите, – поспешно сказала Сара.

Внезапно Табита оживилась.

– Так это, стало быть, она и есть? – спросила она у Ворзи. – Это и есть Матильда?

– Нет, – возразила Сара. – Я написала роман под названием “Матильда”.

– Так вы ее знаете? Она – ваша подружка?

Сара была в замешательстве.

– Не совсем. Видите ли, Матильда – художественный вымысел. На самом деле ее не существует.

Эти слова вызвали чуть ли не бурю негодования.

– Не существует? – вскричала Табита. – Да я сама о ней читала! И у меня есть подруга, которая с ней виделась! Они работали на одной улице после того, как лорд Аверсли прогнал Матильду!

– Погодите, дайте мне объяснить… – начала было Сара, но Ворзи покачал головой, дескать, всякие объяснения бесполезны, и быстро увел Табиту вниз.

Задумчиво улыбаясь, Сара направилась в картинную галерею мистера Кравена. На стенах висели полотна Гейнсборо, изображения коня и всадника работы Стаббза, два букета Рубенса и замечательный холст Ван Дейка. Подойдя поближе к одной из картин, Сара в восхищении посмотрела на нее. На картине была изображена женщина, сидящая в большом кресле. Рядом, держа ее за руку стояла маленькая девочка. По всему было видно, что это мать и дочь: одинаково бледная кожа, темные кудрявые волосы и выразительные глаза.

– Ах, какая картина! – воскликнула Сара и, словно не в силах противиться обаянию прелести пары, заговорила вслух:

– Какие вы милые… Хотелось бы мне знать, кто вы?

Проницательная писательница не могла не обратить внимание не блистательную внешность изображенной на картине женщины. Рядом с ней она казалась себе деревенской простушкой. “Да, мистер Кравен привык к роскошным женщинам. Таким, как я, нет места в его жизни, – неожиданно для себя самой подумала Сара. – Интересно, каково это – иметь взгляд, сводящий мужчин с ума?.."

Не было слышно ни звука, но что-то заставило девушку насторожиться, и опять, как и несколько минут назад, по ее спине побежали мурашки. Сара обернулась. Никого. Она осторожно поправила очки.

– Это просто галлюцинация, – едва слышно шепнула самой себе Сара и снова принялась разглядывать картины.

Похоже, смысл всех приобретений мистера Кравена сводился к одному-единственному – произвести впечатление. Конечно, такой человек мог бы себе это позволить. Но нельзя же всю жизнь тешить подобным образом свое самолюбие?..

  14