ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  7  

– Он добивался, чтобы я переспала с ним, – тихо ответила Линда. – Но не беспокойся, мама. Я думаю, что, прожив семь лет в Нью-Йорке, Мэтью Дейтон найдет себе летом более интересное занятие, чем соблазнять соседку-вдову. Ты ведь знаешь, что не все мужчины на свете мечтают проложить дорожку к моей постели.

Нора поморщилась. Несмотря на ее любовь к прямоте, существовало несколько тем, – и секс стоял в этом списке на первом месте, – которых она предпочитала касаться лишь намеками.

Линда почти угадала мысли матери. Нора, вероятно, спрашивала себя, почему «малышка Линди Бет» в последнее время стала говорить с такой шокирующей откровенностью, и мысленно винила за это, конечно же, падение нравов на телевидении и в кино. По мнению Норы, телепрограммы потеряли былую привлекательность после того, как убрали передачи «Я люблю Люси» и «Предоставьте это бобру».

Нора протерла чайник и стол, расставила все на свои места в буфете и уж потом села за стол с чашкой чая.

– Линди Бет, я предупреждаю тебя, будь осторожней с этим человеком. Это настоящий хулиган и насильник, а с такими простой осторожностью не обойдешься. Вспомни, он не только испортил жизнь Сюзанны Маккензи, но и подбирался к тебе. Нечего и говорить, что он непременно попытается проделать это снова. Ведь ты, в конце концов, одинокая женщина, верно?

Одинокая! Это слово пронеслось в сознании Линды с легким привкусом истерики. Боже мой, если бы только она и впрямь была одинокой – по-настоящему – хотя бы на один день! Или даже на полдня.

Она подавила в себе приступ смеха и ответила с обычной кротостью:

– Мэтт никакой не насильник, мама. Ты ведь знаешь, что его не арестовали и не судили. Более того, многие в Карсоне знают, что он не имеет никакого отношения к Сюзанне Маккензи. Он всегда отрицал, что был с ней в ту ночь, да и вообще никогда бы не стал принуждать ее спать с ним против ее воли.

Нора Оуэн встретила это возражение презрительным фырканьем.

– Откуда ты знаешь? Этот парень замышлял всякие гадости с тех пор, как его вышвырнули из школы. Линди Бет, не позволяй своему доброму сердцу одержать верх над здравым смыслом.

– Со мной такого не бывает, – ответила Линда с неожиданной горечью. – Каким-то образом я всегда ухитряюсь остаться в стороне. Всегда у меня все в порядке, и все в городе только и говорят мне при встрече, какая я замечательная.

Мать пристально взглянула на нее, но в это время зазвонил дверной колокольчик, и Линда вскочила на ноги. – Я открою.

Она отодвинула защелку и так и осталась стоять на месте, а ее пальцы словно примерзли к дверной ручке.

В дверях стоял Мэтт Дейтон собственной персоной – одна рука на поясе, другая небрежно засунута в карман. Высокая мускулистая фигура загораживала яркое солнце, бросая тень на кухонный пол. Выцветшие джинсы и футболка из хлопка не портили общего приятного впечатления. Линда окинула взглядом густые светлые волосы и темно-синие глаза, которые, как обычно, смеялись на загорелом мужественном лице. Годы беспутной, по слухам, жизни ничуть не лишили его той прежней роковой красоты. Более того, его облик приобрел опасный своей привлекательностью отпечаток зрелости и умудренности в том, что раньше казалось лишь юной необузданной чувственностью.

У Линды невольно перехватило дыхание. К счастью, Мэтт не глядел на нее. Его наглая ухмылка сделалась шире, и он поднес руку ко лбу в насмешливом приветствии, увидев ее мать.

– Здравствуйте, миссис Оуэн. Как поживаете? Выглядите вы неплохо.

Нора обрела присутствие духа с быстротой, приличествующей опоре церковной общины и не последней в городе персоне.

– Живу я хорошо, благодарю тебя, Мэтт. А вот тебя уж точно тут не ожидала увидеть. Мы и не думали, что ты появишься в Карсоне так скоро.

– Я решил, что не грех навестить родительский дом. – Он бросил быстрый взгляд на Линду. – У меня тут остались кое-какие незаконченные дела. Кажется, пора их завершить.

Мэтт прислонился к дверному косяку, казалось, вовсе не замечая, что его не приглашают войти в дом.

– Тренер Маккензи по-прежнему преподает в школе, – зачем-то сообщила Нора. – Сюзанна уехала из города, но я слышала, что ее ребенка кто-то взял себе.

– Я уехал из города вовсе не из-за Маккензи, – ответил Мэтт. – И вернулся не из-за них. – Он отвернулся, не дожидаясь ответа Норы, и Линда увидела, что возле губ у него залегла жесткая складка. – Линди Бет, меня прислали к тебе гонцом. Мать приглашает тебя с близнецами завтра вечером на ужин. Дженнифер пришлось сегодня вернуться в Денвер, иначе бы она зашла к тебе, а завтра утром она снова прилетит в Гранд-Джанкшен.

  7