ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  68  

Мэтт протянул ей большую белую коробку, перевязанную красными лентами.

– Я привез тебе подарок.

Вокруг них веселились гости. Линда же ничего не замечала, кроме стука собственного сердца и близости Мэтта.

– Можно мне открыть ее прямо сейчас?

– Конечно.

Она потянула за гигантский бант и приподняла крышку. На дне коробки лежала парочка Урчалок, обнявших друг друга.

Урчалка-девочка была та самая, которую Линда отправила Мэтту. А вот Ур-чалку-мальчика она еще не видела. В его глазах была видна явная мольба, а в лапе он держал миниатюрную открытку с надписью: «Я люблю тебя. Я хочу тебя. Пожалуйста, выходи за меня замуж».

Линда медленно достала Урчалку-мальчика из коробки. На его пухлом животе лежало бриллиантовое обручальное кольцо. Она посмотрела на Мэтта, потом достала кольцо и протянула ему.

– Ты наденешь его мне?

– Означает ли это твое согласие?

– Конечно!

Он надел ей кольцо на палец, потом обнял и поцеловал так, словно хотел вложить в этот поцелуй всю силу своего чувства, а Линда прижалась к нему, чувствуя его сильное тело, наслаждаясь близостью, которой не испытывала в такой полноте ни с кем, кроме Мэтта.

– Догадываюсь, что вы собираетесь в скором времени объявить о своей близкой свадьбе.

Медовый голос миссис Виттмейер привел Линду в чувство, словно кувшин с холодной водой, вылитой за ворот платья. Она почувствовала, как вздрогнул Мэтт и оторвался от ее губ, хотя и обнимал по-прежнему за плечи. Когда ее глаза обрели способность видеть кого-либо еще кроме Мэтта, она поняла, что их окружили радостные соседи, родные, друзья.

На вопрос Греты Виттмейер ответила Салли Дейтон:

– Мэтт и Линда поженятся в тот же день, что и Даг с Дженнифер. Мы планируем устроить двойную свадьбу в последние выходные августа.

– Да что ты говоришь! – с улыбкой обратился Мэтт к матери.

– Да, – твердо заявила она. – Мы с Норой уже все обсудили позавчера. Не беспокойся, Мэтт. Мы все успеем приготовить.

Даг засмеялся и хлопнул Мэтта по плечу.

– Вот тебе дружеский совет от человека, который обручен уже целую неделю: не пытайся ничего изменить. Свадебный поезд уже катится на всех парах, и у нас не хватит сил его остановить. Мне понадобилось три минуты, чтобы сообразить, что моя жениховская роль в этих церемониях будет ограничиваться кивком головы и ответом «да» на все, что ни предложит будущая теща.

– Все это не кажется мне слишком трудным. Пожалуй, я тоже скоро освою эту роль.

Мэтт одарил обворожительной улыбкой всех собравшихся.

– Поговорим об этом позже. А сейчас мы с Линдой пойдем искать близнецов.

Всю дорогу до дома их осыпали градом поздравлений. Едва они очутились внутри, как Мэтт втолкнул Линду в первую попавшуюся комнату и закрыл дверь.

Он обнял ее и стал жадно целовать шею и плечи, обжигая жаром своего желания.

– Я люблю тебя, Мэтт, – сказала Линда, когда они наконец перестали целоваться и обрели способность говорить. – В эти дни я так скучала без тебя, что чуть не умерла.

– Я тоже люблю тебя. Когда я вернулся в Нью-Йорк, дом показался мне настолько пустым, что я испугался. Мисс Урчалка прибыла как раз вовремя и не дала мне сойти с ума. Линда улыбнулась.

– А кто сделал тебе мистера Урчалку?

– Это одна из первых моделей «Плейбрит». Мне понадобилось долго уговаривать Чарли, чтобы он расстался с ним.

Мэтт обхватил ее руками за бедра и уткнулся носом в шею.

– Могу ли я надеяться на то, что уговорю тебя подняться в ближайшем будущем ко мне в спальню?

– Ну... не знаю... – Линда сделала вид, что думает, хотя ее сердце колотилось от радости и предвкушения. – Пожалуй, в моем деловом календаре найдется время в ближайшие пять минут.

– Пошли...

Дверь кладовки с грохотом распахнулась.

– Меня не тошнило, – объявила Кейт с гордостью.

Она вошла внутрь в сопровождении Дрю. Близнецы пристально поглядели на Линду и Мэтта, которые все еще стояли обнявшись.

– Ты теперь мой новый папа? – спросил Дрю.

Мэтт перестал обнимать Линду, но руку ее не отпустил. Потом нагнулся так, что его глаза оказались вровень с глазами мальчика.

– Я еще не твой папа, но скоро им буду. И тогда ты станешь моим сыном, а Кейт моей дочкой. И мы будем жить вместе в большом доме. Я с нетерпением этого жду.

Кейт кивнула.

– Я хочу переехать к тебе. Бабушка говорит, что у тебя на заднем дворе есть качели. Хочешь посмотреть на мои новые розовые сандалии?

– Они желтые, – поправил ее Дрю.

– Розовые, – заупрямилась Кейт. – Я старше, чем ты, и лучше знаю.

Дрю поглядел на Мэтта, затем перевел взгляд на сестру, и выпалил:

– Ты не старше, Кейти, мы одинаковые. И у тебя желтые сандалии.

– Ладно, желтые.

Кейт одарила брата лучезарной улыбкой и погладила по голове.

– Хочешь посмотреть мои желтые сандалии, Мэтт?

– Очень хочу.

Линда и Мэтт выпрямились. Их взгляды встретились над головами детей. Линда вздохнула.

– Двадцать девятое августа. Апартаменты в отеле, который ты выберешь. Я буду в неглиже из черных кружев. Запомни.

Мэтт полез в карман и помахал перед ней ключами.

– Сегодня вечером, в половине десятого. «Хилтон» в Гранд-Джанкшене. Забудь про неглиже. Запомни.

Она улыбнулась и прижала пальцы к губам.

– Я запомнила.

  68