ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  59  

– А тогда можно мы поселимся в той квартире? – прошептала Сильвия голосом маленькой девочки, предвкушающей рождественский подарок.

– Которую отец для меня снимал? Сожалею, но я от нее уже отказался. Она страшно дорого обходилась, к тому же там ты разбила мне сердце. Да я и не собирался больше надолго возвращаться в Штаты.

– Жалко, – искренне сказала девушка, – а я даже не успела ее всю осмотреть. И на крышу так и не попала. Что ж делать, придется ехать на Мадагаскар… Ой, Джеффри, а… то платье еще живо? – спросила она не без колебаний.

– М-м-м… платье? – Джеф сделал вид, что не совсем ее понимает. – А, с дыркой на спине и непристойным разрезом сбоку? Ты знаешь, я подумал, что ты совершенно права, оно абсолютно неприличное. Я отдал его в сиротский приют, они там моют им полы, – добавил он со злорадной усмешкой.

– Бедные дети, – вздохнула Сильвия. – Представляю, как это неудобно. А мой жемчуг ты отдал им в качестве погремушки?

– Все твои наряды остались в той самой злополучной крепости, которая теперь, наверное, вызывает у тебя ужас, – признался молодой человек, видя, что она ему нисколько не верит. – Я собирался все это отдать тебе прямо на месте. Если хочешь, прикажу переслать твою одежду в Штаты.

– А давай мы лучше туда вернемся, – предложила девушка. – На самом деле, мне там очень понравилось. Я бы с удовольствием ее осмотрела, даже пожила там некоторое время. Кстати, а чем еще владеет твой отец?

– Ну, кое-какой землей… – начал Джеффри. – Порядочной, надо сказать. Виноградники, поля, пастбища, масличные плантации… Кажется, акциями нескольких крупных горнодобывающих компаний. Еще есть дома в Касабланке и в Удж-де. А что, считаешь, сколько получишь за меня приданного?

– Просто интересно знать, какой компанией ты управляешь, – обиделась девушка. – Не хочешь, не говори.

– А-а, – понял молодой человек, – это пароходная компания. Грузоперевозки. Главный офис – в Касабланке, основное представительство – в Марселе.

Он замолчал, потом продолжил:

– Ну, про меня и мою семью ты, по-моему, уже все знаешь. Теперь я намерен услышать о твоей жизни.

– Да мне особо нечего рассказывать, – пожав плечами, проговорила Сильвия. – Я – самая обычная американская девушка. Родилась в Джонстауне, закончила там школу, потом переехала в Нью-Йорк, где меня по знакомству устроили на работу в отель. Заочно закончила колледж, учила иностранные языки, просто так, для развлечения: всегда были к ним способности. Потом чуть не вышла замуж за своего троюродного брата, но, слава Богу, хватило ума этого не делать. Он был старше меня на восемь лет, довольно состоятелен и даже красив. Но только я его не любила, а он, кажется, меня, – тут же пояснила Сильвия, увидев, что Джеффри заметно помрачнел. – Наши матери хотели, чтобы мы поженились. Но ему почему-то очень не понравилось, что я собираюсь стать гидом-переводчиком. Он даже устроил мне сцену. Ну, я тоже вспылила, поскольку считала, что это мое дело, и мы расстались.

– А твои родители?

– Мой отец был летчиком-испытателем и погиб, когда мне едва исполнилось четыре года, так что я его толком не помню. Я осталась с мамой. Она скоро опять вышла замуж, но отчим мне никогда не казался близким человеком, хотя отношения у нас всегда были прекрасные. Потом у них родились дети, целых трое, так что мама больше не могла уделять мне много времени. Поэтому я так спокойно после школы уехала в Нью-Йорк. Хотя она, конечно, обо мне заботилась. Она до сих пор как-то слишком за меня беспокоится. По-моему, маме все еще немного стыдно передо мной за то, что она вышла замуж через два года после папиной смерти, хотя я ее нисколько и не осуждала.

А вот мой дед, мамин отец, был очень интересным, и, наверное, самым близким мне человеком. Он был востоковедом, много путешествовал, несколько раз ездил в Египет. Когда я была еще совсем маленькой, сразу после маминого второго брака, я часто у него подолгу жила, и он мне очень много рассказывал. Наверное, у меня от него эта страсть к приключениям. Он неплохо говорил по-арабски, даже немножко учил меня. У нас с ним были прекрасные отношения, мы почему-то друг в друге души не чаяли, так что дед фактически заменил мне отца. Для меня не было лучшего развлечения, чем слушать его рассказы. А какая у него была коллекция восточных редкостей! Правда, он завещал ее музею… В общем, когда он умер, мне его ужасно не хватало, поэтому я сама стала читать книги о Египте и решила, что когда вырасту, выучу арабский и обязательно съезжу в эту страну. Впрочем, я была совсем не против побывать и в других восточных странах, – добавила Сильвия, чтобы не обижать Джеффри.

  59