— Что-нибудь плохое?
Койот завыл снова — или не койот? Протяжный вой был полон злобы и отчаяния. У Сиенны перехватило дыхание.
— Джесс, это, должно быть, волк!
— Верно. Волк. Я его видел. Здоровый такой. Самец.
Она вздохнула:
— Он, наверное, очень одинок.
Джесс кивнул:
— Да. Ему нужна подруга. Подруга, которую он будет любить и которая будет любить его.
Его голос звучал очень низко. Сердце Сиенны пустилось вскачь.
— Ну и повезет же ей.
Он улыбнулся:
— Ты так думаешь?
— Я уверена.
— Сиенна… я… люблю тебя.
Женщина не шевельнулась. И ничего не сказала. В животе у него похолодело. К чему было торопиться? Она еще не готова. Господи, да он просто дурак! Он слишком многого требует от женщины, которая до сих пор пытается понять, что же с ней произошло.
— О, Джесс…
Он с трудом выговорил:
— Я знаю… Слишком быстро… Слишком…
— Я тоже тебя люблю. Очень люблю.
Джесс издал победный крик. Он научился ему у своего отца. Затем подхватил Сиенну на руки и, целуя, закружился с ней.
Она перестала смеяться только тогда, когда Джесс опустил ее на землю.
— У меня есть кое-что для тебя, — произнес он. — Я говорил, что не верю в старые сказки, но… — Лунный свет упал на браслет, когда Джесс вынул его из кармана. — Но в это я верю.
Сиенна задержала дыхание.
— Какой красивый!
— И очень старый. Отец подарил его матери. А отец моего отца — матери моего отца. Сотни лет мужчины из поколения в поколение передавали его своим женщинам.
— Я знаю, что это такое, — заметила Сиенна. — Это тотем. — Она вытянула руку, а потом, повернув кисть ладонью к себе, приложила к своей груди. — Ты даришь его мне. Это честь для меня.
Джесс почувствовал, как сжалось его горло.
— Но?
Она рассмеялась серебристым смехом:
— Но если ты не скажешь больше ничего, я тебе этого никогда не прощу!
— Я почту за честь, если ты примешь его. — Джесс надел браслет ей на руку. — Ты… ты выйдешь за меня замуж?
— О да, Джесс. Да!
Он притянул Сиенну к себе и, наклонив голову, поцеловал. Его руки скользнули под ее свитер, и он застонал, когда она прижалась к нему всем телом.
Мощный раскат грома над их головами прозвучал неожиданно и зловеще.
Сиенна вздрогнула:
— Джесс!
Он посмотрел на небо. Что происходит, черт возьми? Луна куда-то исчезла. Пропали звезды. Их окружала абсолютная темнота.
— Джесс! Что это?
Хороший вопрос, черт возьми! Знать бы ответ на него. Что-то теплое ткнулось ему в плечо. «Клауд», — вздохнул с облегчением Джесс.
— Давай, — приказал он. — Садись на лошадь, и будем выбираться отсюда.
Снова раскатисто прогремел гром. Сиенна вскрикнула — зеленая вспышка прорезала темноту.
— Джесс!
Он отпустил поводья, изо всех сил прижимая к себе Сиенну. Какая-то могущественная сила вырывала женщину из его рук.
— Я держу тебя! — кричал Джесс. — Я не дам тебе уйти!
Бесполезно.
Только что женщина, которую он любил, была в его объятиях.
Через мгновение она исчезла.
Гул голосов.
Прохладная влага на лице.
Стон вырвался из горла Сиенны.
— Джесс…
— Она приходит в себя, — произнес кто-то.
— Слава богу, — откликнулся другой голос.
— Сиенна, ты слышишь? Открой глаза.
Это было непросто, но она открыла глаза. И снова застонала. Голова раскалывалась. Ее тошнило. Все вокруг плыло и кружилось. И солнце, неумолимое солнце, казалось, хотело пронзить ее своими раскаленными лучами.
Солнце?
О боже!
— Джесс, — выдохнула Сиенна, оттолкнувшись от подушки и пытаясь сесть.
— Тише, тише, не торопись.
Голос мужской, но это не Джесс.
— Джек?!
— Не надо делать резких движений, — предупредил Джек Берден.
— Что случилось?
— Мы попали в одну из этих ужасных летних бурь, — начал один из студентов. — Молния ударила очень близко, и ты потеряла сознание.
— Джесс… — снова прошептала Сиенна.
— Здесь нет никакого Джесса, — буркнул Джек.
— Ей, должно быть, что-то приснилось, — предположил другой студент.
Сиенна поднесла дрожащую руку к голове:
— А что со мной случилось?
— Мы уже объяснили. — В голосе Джека слышались нотки раздражения. — Гроза. Молния, чуть не ударившая в камень там, на выступе. И в тот же момент ты потеряла сознание.