ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  131  

– Ты бы не обратилась ко мне с такой просьбой, если бы это не было важно. По-настоящему важно.

– Нет, не обратилась бы.

– Ты все объяснишь мне, когда сможешь.

– Ты будешь первой, кто услышит правду. Кэрри кивнула, а затем повернулась к Малахии.

– Если кто-нибудь из вас причинит Тайе вред, я найду вас под землей. И тогда вам не поздоровится.

– А я помогу, – вызвалась Клео и впилась зубами в багет. – Извини, Мал, но мы, девушки, должны держаться друг друга.

– Кажется, вы мне нравитесь, – улыбнулась Кэрри. – Все трое. Чертовски надеюсь, что я не ошиблась. Потому что ради тех сведений, которые я собираюсь вам передать, мне пришлось нарушить несколько федеральных законов.

– Если так, то вам положен целый багет. У нас есть простые, с луком и с корицей.

Кэрри впервые улыбнулась Клео.

– Гулять так гулять! Мне с корицей.

Пока Кэрри уплетала багет и объясняла подробности финансового положения Аниты Гай и «Морнингсайд Антикуитиз», сама Анита завтракала в постели.

Отдохнув и как следует подумав, она поняла, что расстраиваться особенно не из-за чего. Попытку взлома следовало считать предупреждением.

Никому нельзя доверять. Никому и ничему. Да, сигнализация сработала. Но лишь благодаря счастливому стечению обстоятельств или глупой ошибке воров. Ничего, Джек Бардетт и его компания проверят охранную систему дюйм за дюймом. А когда они это сделают, она обратится к другому консультанту и попросит оценить надежность сделанного.

Одна голова хорошо, а две лучше. Компания «Морнингсайд» значила для Аниты все. Без этого ее светская жизнь заглохла бы, а доходы потерпели бы серьезный урон.

Анита Гай была обязана позаботиться о себе.

Она откинулась на подушки, поднесла к губам чашку с кофе и посмотрела на встроенный шкаф. За боковой стенкой шкафа, в котором висели ее наряды, тщательно подобранные по цвету, скрывался сейф, о котором не знала даже прислуга.

Теперь в нем лежала Судьба. Анита была довольна, что попытка взлома заставила ее принести фигурку сюда. Статуэтка была ее личной собственностью, а не собственностью компании.

Конечно, за хорошую цену Анита продала бы ее не моргнув глазом. Но если бы удалось завладеть всеми тремя статуэтками, она не стала бы торопиться. Они были бы ее маленькой тайной.

Может быть, следовало бы дать их взаймы какому-нибудь музею. Для рекламы.

Анита Гай, замухрышка из Куинса, сделает величайшую находку века. Такое уважение и славу не купишь ни за какие деньги, думала она. И не получишь в наследство от богатого, пожилого и, к счастью, покойного мужа.

Судьбы станут моими, думала она. Чего бы это ни стоило. И кому бы ни стоило.

Снова наполнив чашку, она взяла лежавший на подносе телефон и набрала номер мобильника Джека.

– Бардетт. – Джек тоже пил кофе и при этом покусывал пальчики Ребекки.

– Джек, это Анита, – со слезами в голосе сказала она. – Хочу извиниться за свое утреннее поведение. Я не имела права срывать на вас зло.

Джек подмигнул Ребекке.

– Анита, вам не за что просить прощения. Вы испытали сильный шок, так что ваше огорчение вполне понятно.

– И все же… Вы защищали меня так же, как ваша система защищала «Морнингсайд». Мне ужасно неловко.

– Все забыто, – сказал он. – Я как раз собирался ехать в «Морнингсайд», чтобы лично обследовать систему. И уже вызвал моего лучшего технического специалиста. Мы будем у вас через час. Выявим слабые места, которые позволили ворам проникнуть в помещение, и устраним их. Даю слово.

– Я знаю, что могу на вас положиться. Если не возражаете, встретимся на месте. Мне будет легче, если я пойму, как это случилось.

Надеюсь, Джек, у вас нашлось время и на второе дело, о котором мы говорили.

– Клео Толивер? – Джек показал Ребекке большой палец. – Честно говоря, я уже кое-что нашел и сегодня хотел представить вам отчет. Но утро выдалось трудное, и я обо всем забыл.

–Ах, к чему формальности? Никакой письменный отчет мне не нужен.

– Тогда расскажу при встрече. Как вы себя чувствуете? Я рад, что слышу прежнюю Аниту. Увидимся в «Морнингсайде». – Джек повесил трубку, не дав ей возможности ответить. – Тише воды ниже травы, – бросил он и посадил Ребекку к себе на колени. – Спорим, что она придумала способ нагреть страховую компанию?

– Нет, не буду. – Она прильнула к губам Бардетта.

– Нам нужно ехать, – пробормотал он.

– Угу. Но я думаю, что мы попадем в пробку. Руки Джека скользнули под ее рубашку.

  131