ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  27  

Зак, остолбенев, смотрел в ее бледное решительное лицо. Он понятия не имел о том, что Сэлли окончила университет и работала в таком престижном музее. Когда она упомянула, что работает в музее, он подумал, что, возможно, она администратор в каком-нибудь музее для туристов, вроде музея ужасов или музея игрушек…

Ослепленный страстью в тот момент, когда впервые увидел Сэлли, Зак без всяких на то оснований выстроил свою гипотезу относительно ее стиля жизни и дал ей совершенно неправильную оценку. Сэлли вовсе не была избалованной папенькиной дочкой, как он думал.

Заку стало не по себе. Сэлли довольно уклончиво отреагировала на его слова о воровстве ее отца. К тому же она приняла его предложение гораздо быстрее, чем он предполагал… Уж не рассказывала ли она ему сказки? Он вспомнил, как впервые увидел ее в разгар рабочего дня, элегантную, в дорогой одежде. Уж он-то в этом разбирался…

— Если все, что ты говоришь, правда, Сэлли, тогда объясни мне, каким образом ты оказалась свободной в прошлую пятницу днем и выглядела так, словно сошла со страниц журнала «Вог»? — придирчиво сказал он.

— У меня есть три наряда от дизайнеров, которые я купила для торжественных случаев в магазине уцененных вещей здесь, в Кенсингтоне, — язвительно ответила она.

Зак вздрогнул, вспомнив свои приютские годы, когда одевался лишь благодаря пожертвованиям жителей города.

— Я несколько месяцев изучала историю коллекции египетских артефактов, которые долгие годы хранились в подвалах музея, прежде чем их выставили на проходящей сейчас выставке. Утром в прошлую пятницу состоялся предварительный просмотр этой выставки для прессы и почетных гостей. Мой босс попросил меня прийти на этот просмотр и ответить на вопросы, которые могут возникнуть. Поэтому я и была так одета. А потом он отпустил меня на оставшуюся часть дня, потому что я собиралась навестить маму. Он очень добр ко мне, входит в мое положение.

Зак снова вздрогнул, увидев плохо скрытую печаль в ее голубых глазах. Но когда она вскинула голову, решил, что ему это только показалось. Ее тонкое лицо было решительным, а голубые глаза — холодными.

— В отличие от тебя, любящего терроризировать своих сотрудников, мой начальник Чарлз — добрый и чуткий человек. Я оказалась в «Вестуолде» потому, что надеялась заставить отца поехать со мной и навестить маму. Но к моему глубокому сожалению приехал ты. Удовлетворен?

Когда она договорила, Зак уже не чувствовал ничего, кроме злости. Она опять умудрилась не моргнув глазом оскорбить его.

— Удовлетворен ли я? Мое любопытство удовлетворено, да, но во всем остальном я не удовлетворен. Но буду, — заявил он и, схватив ее за руку, заставил встать. — Я принимаю твои условия, Сэлли Пакстон, и теперь ты, как моя любовница, должна принять мои.

Неужели он имел в виду, что они лягут в постель здесь и немедленно?

Холодный липкий страх пополз по позвоночнику Сэлли. Но она решительно выдернула свою руку, распрямила плечи, бесстрашно посмотрела ему в глаза и просто сказала:

— Прекрасно.

Это ее «прекрасно» взбесило Зака окончательно. Сэлли употребляла это слово тогда, когда ей было все безразлично. Но он сделает так, чтобы она не была равнодушной!

— Хорошо. Можешь начать с раздевания, — предложил он. — Или я сам сделаю это. Выбирай.

И он не шутил. Зак действительно хотел, чтобы она устроила стриптиз перед ним. Он не только хотел с помощью шантажа заставить ее быть его любовницей, но намеревался и унизить!

От самообладания Сэлли не осталось и следа.

— Если бы мне было дано право выбора, я бы больше никогда и взглядом тебя не удостоила, — сказала она, сверкая глазами. — Я ненавижу тебя!

— Ненависть лучше, чем равнодушие. — Зак пожал широкими плечами. — Ты согласилась быть моей любовницей, и у тебя есть только тот выбор, который я предоставил тебе, Сэлли, — тихо сказал он. — И если ты не поторопишься, я сделаю все за тебя.

Горя яростью, Сэлли расстегнула «молнию» на верхней части костюма и сбросила его с плеч, потом выскользнула из брюк.

Его темные глаза блуждали по ней. Едва заметная улыбка тронула уголки его рта, когда он увидел белые хлопчатобумажные трусики и поддерживающий бюстгальтер.

— Очень невинно… а мы оба знаем, что ты не невинна. Но это и хорошо, потому что я предпочитаю иметь дело с опытными женщинами, и чтобы на них было либо шелковое и кружевное белье, либо вообще ничего.

  27