ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  83  

– Думаю, им нелегко будет сделать это, – проворчал он и повернулся к жене спиной.

Довольная тем, что спит в одной постели с мужем и при этом не испытывает никаких неудобств, Пенелопа устроилась поудобнее и вскоре уснула.

Время в Гемпшире летело незаметно. Пенелопа прежде всего позаботилась о том, чтобы отвезти Голди к приемным родителям. И муж, и жена, взявшие девочку на воспитание, произвели на Пенелопу прекрасное впечатление, и она уезжала со слезами радости на глазах. Обменявшись словами благодарности и добрыми напутствиями, супруги Тревельян успокоились за судьбу Голди. Грэм тайком сунул жене свой большой носовой платок, с интересом наблюдая за ней.

– Вам было жаль отдавать ребенка? – спросил он ее, когда они, сев в экипаж, отправились в путь.

Смахнув слезы, Пенелопа слабо улыбнулась:

– Да, мне тяжело было расставаться с девочкой, но я знаю, что отдала ее в хорошие руки. Однако я плачу вовсе не потому, что лишилась ребенка. Это слезы радости. Я осчастливила супругов, которые давно хотели иметь детей, но не могли завести их. Боюсь, что я потеряю голову, если буду с такой легкостью вершить человечен кие судьбы!

Хмыкнув, Грэм отвернулся к окну, так ничего и не сказав. Он хорошо знал, что, когда человек получает власть распоряжаться судьбами других это не просто кружит ему голову, а прежде всего в корне меняет его собственную жизнь. Но сейчас виконт не хотел говорить с женой на эту тему. Для объяснений еще не настало время.

Августа зарыдала от радости, приветствуя гостей, и на глазах Пенелопы снова появились слезы. Женщины крепко обнялись и тут же оживленно заговорили, обмениваясь новостями. Когда экономка пригласила гостей к столу, Грэм покорно поднялся из кресла, стоявшего у камина, и проследовал на кухню. Там они уселись за шаткий столик. Вытянув перед собой не гнущуюся в колене ногу, Грэм молча пил чай, наблюдая за подругами, которые мирно беседовали, вспоминая свое прежнее житье-бытье. Судя по всему, Пенелопа чувствовала себя как дома и в маленькой скромной кухоньке, и в великолепной усадебной столовой.

Грэму очень нравились длинные тонкие пальцы жены. Глядя на Пенелопу, он замечал, как она во время разговора то всплескивала руками; то приглаживала непослушные пряди, которые постоянно выбивались из прически и падали ей на лоб, то задумчиво наматывала локон на палец. Как бы ему хотелось иметь право поймать ее РУКУ и сжать ее в своей, припасть губами к локонам на ее затылке и поцеловать пушистые завитки! Да, он хотел слишком многого. Во всяком случае, большего, чем заслуживал. Грэм понимал, что его желания могут стать навязчивой идеей, и боялся этого.

Он знал, что такое навязчивые идеи. Грэм всегда очень трезво смотрел на жизнь. Он понимал, например, что Пенелопа, у которой были приятные черты лица и неплохая фигура, вовсе не красавица в обычном смысле этого слова, но любовался тем, как ее, казалось бы, ничем не примечательные глаза вдруг становятся двумя глубокими озерами, внезапно темнея, как небо перед грозой, или сияют, как летнее солнце. Он видел, как дрожат ее нежные губы от страсти или от испуга, как на них появляется улыбка радости. И ему казалось, что более прекрасных губ он в жизни своей не видел. Грэму хотелось коснуться их, почувствовать их тепло. А это уже было то, на что он не имел права.

Вернувшись в поместье, они снова окунулись в роскошную праздную жизнь. Пенелопа легко нашла общий язык с обитателями усадьбы. Ее не подавляли окружающие великолепие и роскошь, хотя она выросла в другой обстановке. Пенелопа всегда оставалась собой. Она ругала Брайана за то, что он не заставлял беременную жену гулять каждый день по саду, смеялась над благоговейным отношением Аделаиды к родовым гербам, носилась наперегонки с Александрой по всему дому, играя в прятки, и по-дружески относилась к чопорным слугам, как будто все они были похожи на Августу. Пенелопа вела себя совершенно нетипично для светской дамы, но ее поведение очаровывало всех.

Переступив порог общей спальни, Грэм остановился и оперся сильной рукой о косяк. Пенелопа стояла у камина, помешивая кочергой раскаленные угли. Она не успела надеть халат, и вспыхнувшее пламя высветило очертания ее фигуры, проступавшие сквозь ткань ночной сорочки. Оставаться наедине с женой становилось для Грэма с каждым днем все большим испытанием.

Восхищаясь характером, душевным складом и остроумием этой женщины, он не переставал мечтать о близости с ней. Грэм представлял себе, как овладеет ею и исторгнет крик наслаждения из ее груди, потому что догадывался, что за приветливой улыбкой и наивностью Пенелопы кроется чувственная натура к огневой темперамент. Он хотел стать тем мужчиной, который разбудит в ней дремавшую страсть и утолит ее.

  83