ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>




  91  

— Ублюдок! — В этом крике слышались скорее слезы, нежели гнев.

У Кассандры болезненно сжалось сердце, и она бросилась к мужчинам.

— Томас! Томас, немедленно прекрати! — закричала она на бегу. Удар пришелся Уайатту прямо в живот, но граф даже не попытался дать отпор нападавшему. Разгневанный юноша ударил снова, но крики Кассандры отвлекли его, и он промахнулся. Уайатт протянул руку, чем предотвратил падение Томаса на мокрый деревянный настил. Ослабев после бешеной скачки, юноша схватился за руку противника, стараясь сохранить равновесие.

— Я не допущу этого! Он не имеет права так поступить! — запротестовал Томас, когда Кассандра приблизилась к ним. Он сбросил со своего плеча руку Уайатта и, спотыкаясь, подошел к девушке.

Берти встал между Уайаттом и Кассандрой.

— Касс, зачем тебе это понадобилось? Ты можешь поехать к нам, все будут тебе рады. Моя мать всегда сокрушалась из-за того, что у нее лишь одна дочь. Она с радостью примет вторую.

Томас оттолкнул Берти и воскликнул:

— Я женюсь на вас, леди Касс! Я найду Руперта и убью его! Вам не пристало быть чьей-то любовницей.

Кассандру душили слезы. Она не могла вымолвить ни слова, лишь дотронулась до плеча Томаса и покачала головой. Боже, чем она заслужила такую преданность с его стороны? Не иначе как он тронулся умом. Однако храбрость юноши не могла не вызвать у нее умиления. Когда Томас, воспользовавшись моментом, заключил Кассандру в объятия, она лишь прижалась лицом к его широкой груди, пряча слезы.

Молчание нарушил голос Уайатта:

— Отпусти ее, юный наглец! Берти, отведи этого молокососа в гостиницу, пока я не бросил его в воду.

Томас лишь крепче обнял Кассандру, но та поспешила от него отстраниться. Она не способна творить добро — только зло. Поэтому ей самое место рядом с такими, как Руперт.

— Меррик, никогда не думал, что ты распутник! Она совсем еще юная. Найди себе другую юбку и волочись за ней сколько душе угодно, а Кассандру оставь в покое. Ей и без того не сладко. Резкий тон Берти заставил Кассандру высвободиться из объятий Томаса.

— Альберт Шеффинг, вы должны немедленно извиниться! Неужели вы считаете меня неспособной самостоятельно принимать решения?

—Касс, ступай на корабль, не то вымокнешь до нитки. Я сам разберусь, что к чему, — тихо произнес Меррик, пытаясь успокоить ее, но Кассандра пропустила мимо ушей обращенные к ней слова.

Она обернулась и бросила на графа сердитый взгляд.

— Я велела вам Оставаться дома. Сказала, что должна справиться со всем этим сама. Но вы и слушать меня не желали. О, мужчины! Посмотрите на себя — ссоритесь по пустякам, а ведь всю жизнь были лучшими друзьями. Подозреваю, что у вас уже чешутся руки взять пистолеты и разрешить спор по-джентльменски. Как вам не стыдно! Все, я умываю руки! — Подняв юбки, она гордо зашагала к пакетботу, где ее дожидались слуги.

Томас словно утратил дар речи, глядя ей вслед. Берти же бросил на Меррика многозначительный взгляд.

— Думаю, старина, тебе следует объясниться.

Уайатт медленно покачал головой и перевел взгляд на Кассандру, которую сопровождали на корабль Лотта и Джейкоб.

— Никаких объяснений, Шеффинг. Это не твое, черт побери, дело!

— Будь по-твоему! — Берти нанес графу сильный удар в челюсть. Меррик потерял равновесие и упал.

Прошло довольно много времени, прежде чем Кассандра услышала чьи-то шаги, приглушенный шепот и проклятия. Кто-то устраивался в соседней каюте. Она плотнее закуталась в одеяло и попыталась уснуть. За последние два месяца она привыкла засыпать в объятиях Уайатта. Но с этим покончено. Кассандра нахмурилась, слыша, как похрапывает в своем гамаке Лотта. После того как Меррик настоял, чтобы она разместилась в каюте Кассандры, а Джейкоб — у него, горничная не переставала ворчать и жаловаться. Но поскольку иначе ей пришлось бы отправиться в общую каюту, Лотта с недовольным видом согласилась с решением графа и быстро уснула. Кассандра лежала без сна, ожидая его возвращения.

«Почему он так расшумелся? — недоумевала она. — Наверняка выпил лишнего», — предположила Кассандра, хотя никогда не видела Меррика пьяным.

Что же толкнуло графа на такие, с позволения сказать, подвиги? На ее отца и брата алкоголь действовал плохо. Они становились шумными, заносчивыми, драчливыми. Судя по звукам, доносившимся из-за перегородки, Уайатт вел себя не лучше.

Но постепенно шум в соседней каюте стих. Кассандра лежала, прислушиваясь, и вспоминала о том, как Уайатт согревал ее в своих объятиях. На этой узкой койке для него не хватило бы места, и все же было бы прекрасно, если б он сейчас оказался здесь. Боже, зачем только она оттолкнула его?

  91