ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Книга конечно хорошая, но для меня чего-то не хватает >>>>>

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>




  18  

Кассандра произнесла эти слова с таким пылом, что это заметила даже ее мать. Но увы, план дочери — чистой воды фантазия, ей даже думать о графе не стоит. Ведь они совсем не пара. Ее девочка лишь мечтает о том, чтобы вернуть прошлое. Впрочем, подумала леди Эддингс, в этом нет ничего дурного, пусть помечтает.

Она с нежностью посмотрела на дочь. Как она похожа на отца! Такая же взбалмошная и упрямая. Всякий раз, когда леди Эддингс смотрела на Кассандру, сердце у нее обливалось кровью.

Кто знает, вдруг, пока она будет пытаться привлечь к себе внимание Меррика, ей встретится кто-то другой? Например, Альберт. Чем не жених? Как было бы славно, если бы Кассандре на время удалось уехать из дома, подальше от Дункана. Да-да, Кассандре пора подыскать себе мужа, который взял бы на себя заботу о ней.

— Хорошо, дитя мое, если ты так решила, я напишу тетушке Матильде. Сейчас она редко бывает в свете, зато по-прежнему дружна с леди Хэмптон. Уверена, там будут рады твоему приезду. Пододвинь ко мне поближе секретер.

Кассандра едва не захлопала в ладоши от радости. Она добилась своего! Она проведет неделю рядом с Уайаттом! И постарается привлечь к себе его внимание! Главное — знать расклад карт и делать правильные ходы.

Тогда выигрыш по праву будет принадлежать ей, а это сулит сытую спокойную жизнь и уютный дом в Кенте для нее и для матери. А об обязанностях замужней женщины она подумает в другой раз.

Глава 4

Не успела Кассандра ступить под своды Хэмптон-Корта, как в ее сердце закралось подозрение, что она совершила чудовищную ошибку. Пожилой дворецкий приветствовал ее тетку почтительным кивком, а ее, казалось, не заметил. К ним навстречу, словно из глубины прошлого века, вышла, шурша шелками, пожилая дама в тюрбане. Она тотчас взяла тетушку Матильду за руку, увлекая ее за собой. Кассандра была вынуждена молча последовать за ними.

Оскорбленная в лучших чувствах, она вслушивалась в голоса и веселый смех, доносившиеся со всех концов этого огромного строения, однако никто не вышел поприветствовать ее, а леди Хэмптон даже не сочла нужным представить ее гостям.

Что ж, ей не привыкать. Придется самой о себе позаботиться. Ведь она дочь маркиза. И рано или поздно о ней узнают. И тогда она покажет Меррику, кто она такая на самом деле. И он поймет, что ему нужна она, а не Кэтрин.

Тем не менее вечер начался для нее неудачно. Дункан наотрез отказался выделить ей денег на новые наряды, и ей ничего не оставалось, как взять свои два самых лучших платья, желтое и зеленое. Меррик видел ее и в том, и в другом, поэтому ей следует хорошенько подумать, как преподнести себя за обедом. Кассандра решила надеть желтое. Конечно, это скорее бальное платье, нежели вечернее, зато оно идет к ее золотым волосам. Прической ей тоже пришлось заняться самой — она уложила непослушные локоны в некое подобие узла, оставив лишь несколько кокетливых прядей. После чего спустилась вниз, чтобы встретиться с тетушкой.

До ее ушей тотчас донеслись смешки и сдавленные возгласы ужаса, однако она, гордо вскинув подбородок, обвела взглядом гостиную, словно искала тетушку. На самом деле она искала угол, в который можно забиться.

Ее промах в выборе наряда скрыть было невозможно. Большинство женщин были гораздо старше ее и кое-кто из них тоже выставил напоказ свои прелести, причем с той же откровенностью, однако одного взгляда было достаточно, чтобы понять — здесь это считается дурным вкусом, вернее, полным его отсутствием. Были здесь одна или две барышни ее возраста в скромных муслиновых платьях неброской расцветки, с такими же неяркими лентами в волосах. И никаких декольте. Более того, плечи прикрывала шаль. На их фоне броский и откровенный наряд Кассандры скорее наводил на мысль о доступных женщинах полусвета, каких предпочитал ее брат. Ну почему она никогда не замечала этого раньше?

Спрятаться было негде. Кассандра утешала себя тем, что носит славное имя Говард и титул куда более высокий, чем кто-либо из собравшихся в этой гостиной. Так что ей ничего не оставалось, как с победоносным видом, сияя улыбкой, пройти через весь зал.

Она не заметила Меррика, пока откуда-то сзади до нее не донесся его низкий голос. Затем почувствовала, как ей на локоть легла его большая ладонь.

— Здесь довольно сыро. Позвольте, я принесу вам шаль. — В его голосе она не услышала ни насмешки, ни теплоты.

Кассандра сделала вид, будто не заметила его укоризненного взгляда, и посмотрела ему прямо в глаза. К ее удивлению, лицо графа оставалось бесстрастным, хотя было видно, что он хочет услышать ее ответ.

  18