ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  175  

– Теперь я вижу, что вы оба сумасшедшие. Почему вы так чертовски уверены, что это мальчик? А что, если бедняжка окажется девочкой? Вы что, откажетесь от нее и займетесь зачатием другого ребенка?

Рори вымученно улыбнулся, наблюдая за Элисон, стиснувшей зубы от боли.

– Я бы ничего так не хотел, как крохотную девчушку, чтобы скрасить мои дни, но моя жена утверждает, что это будет парнишка, и я не собираюсь ей перечить.

Когда огонь наконец разгорелся, Элисон снова открыла глаза и увидела силуэт своего кузена на фоне пламени. Окруженный красноватым сиянием, он напомнил ей дьявола, но ее страх перед ним давно прошел.

– Алекс, ты должен уйти. Найди моего отца и скажи ему, что со мной все в порядке. Может, внизу кто-то есть, кто мог бы помочь Рори. Боюсь, ребенок не дождется Майры.

Схватки участились, и Элисон вцепилась в руки Рори, не в состоянии думать ни о чем другом. Она чувствовала, что юбки ее промокли, но не решалась упомянуть об этом в присутствии своего элегантного кузена.

Рори проводил своего последнего союзника хмурым взглядом.

– Присмотри-ка лучше за Драммондом. Я.не хочу иметь его смерть на своей совести, если этого можно избежать.

Алекс, взглянув на супругов, отважно ожидавших неведомого в этой ледяной обители, проворчал:

– Зато я не прочь иметь ее на своей совести. – И вышел из комнаты.

– Твой кузен слишком безрассуден. Надо бы остановить его, пока он не натворил глупостей, – задумчиво произнес Рори, однако не сделал попытки подняться с кровати.

Элисон потрогала пальцами обгоревший край его пледа. Интересно, чем еще он пожертвовал из своей одежды, чтобы погасить пламя?

– У тебя никогда не будет приличного гардероба, Маклейн, – промолвила она и стиснула зубы, ощущая приближение очередной схватки.

Рори обнял жену, вглядываясь в ее искаженное мукой лицо, приноравливаясь к ее дыханию, словно они стали в этот момент единым целым. Он чувствовал себя беспомощным, будучи не в силах избавить, ее от боли.

Наконец в комнату торопливо вошла женщина с кувшином воды и стопкой свежего белья. Она помогла Элисон снять грязное платье и нижние юбки, вымыла ее, переодела в чистую рубашку, которая нашлась в гардеробе, и уложила на чистые простыни. Все это было проделано медленно, с учетом состояния Элисон, и к тому времени, когда они закончили, Рори чувствовал себя так, словно выиграл сражение.

– Спасибо, – улыбнулась Элисон, глядя на его обеспокоенное лицо. – Скажи, чтобы принесли еще теплой воды и мыло. Ты почувствуешь себя лучше, когда умоешься, да и ребенка нужно будет вымыть.

– А я-то думал, что это я здесь главный, – заметил Рори, прежде чем повернуться к горничной и передать ей распоряжения Элисон.

– Ну нет. Главный здесь Бог. Возьми меня за руку, Рори. Кажется, уже недолго ждать.

– Тогда кричи, милая. Не сдерживай себя. Пусть все знают, что наш сын рвется в этот мир.

Но когда крики Элисон огласили воздух, Рори пожалел, что не может кричать вместе с ней. Вернулась горничная, и он, закатав рукава рубашки, поспешно умылся, не переставая произносить бессмысленные фразы, чтобы она знала, что он здесь.

– Умница, молодчина. Твоя бабушка гордилась бы тобой. Вот это настоящий шотландский вопль. Ну-ка попробуй еще. Научи нашего сына, как заставить себя слушать.

Закончив, Рори снова сел на краешек постели и, намочив салфетку, протер лоб жены. Лицо его осунулось, в уголках рта залегли тревожные морщинки.

– Я горжусь тобой, детка. Не представляю, что бы я делал без тебя. Ты все, чем я дорожу в жизни, Элис. Ты и наш ребенок. Когда все это кончится, мы можем отправиться в плавание или поехать в Лондон. Пора, наконец, посетить тот дом, что принадлежит тебе. Или, если пожелаешь, мы могли бы поселиться в Корнуолле.

Дверь распахнулась, и в комнату в облаке морозного воздуха влетела Майра, на ходу снимая плащ и перчатки. При виде кувшинов с горячей водой она одобрительно кивнула. Парочка на постели даже не заметила ее появления.

Элисон тяжело дышала – у нее началась очередная схватка, – а Рори уговаривал ее:

– Тужься, Элисон, тужься. Выпусти малыша. Дай мне взглянуть на него. Ребенок, зачатый с такой любовью, должен быть большим и сильным, правда? Вспомни ту ночь на острове. Я любил тебя так сильно, что думал, мое сердце разорвется. Ты ведь позволишь мне любить тебя снова? Держись, детка. Держись и тужься. Тужься, Элисон! Ну давай, любимая, давай!

Когда боль отступила, Майра тихо произнесла:

  175