ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  165  

Как ни странно, суровые шотландцы легко приняли ее, в отличие от подозрительных жителей Корнуолла, служивших в доме ее деда. В дружелюбной атмосфере, установившейся в старой крепости, Элисон все больше раскрывалась и все реже ускользала от реальности. Даже сейчас, когда все ее помыслы сосредоточились на жизни, созревавшей в ее чреве, она не забывала отметить, как идет Мэри новое платье, или похвалить смотрителя за его усилия по чистке гобеленов. А если хозяйка, замка вдруг погружалась в задумчивость, все держались в стороне, пока она не, выходила из этого состояния.

Опираясь на руку Дугала, Элисон добралась до главного зала и заметила чопорную фигуру управляющего, поспешно скрывшегося в задней части дома. Монтроуз прибыл в один из особенно ветреных дней, в сбившемся набок парике и измятом от долгой скачки черном камзоле. Рори тут же уединился с ним в своем кабинете, после чего Монтроуз развил бурную деятельность. Помня, что россказни этого человека привели Рори в состояние пьяного бешенства накануне их свадьбы, Элисон проводила его взглядом, полным благоговейного ужаса.

– Надеюсь, когда-нибудь мне объяснят, в чем заключаются обязанности управляющего Рори, – произнесла она вслух.

Дугал, прекрасно знавший, что Монтроуз занят управлением поместья, не принадлежащего его хозяину, счел за благо промолчать. Драммонд был слишком ленив, чтобы управлять своими владениями, и притом слишком скуп и ограничен в средствах, чтобы нанять толкового управляющего. Он пользовался услугами темных личностей, которые исправно собирали ренту, но нисколько не заботились о состоянии собственности. Доведенные до отчаяния арендаторы Драммонда охотно приняли помощь знакомого лица, когда Монтроуз снова объявился в родных краях.

Если все пойдет в соответствии с планами Маклейна, следующей осенью они будут платить ренту человеку, который чинит их дома. Но к тому времени у Рори должно быть достаточно людей и средств, чтобы не позволить подручным Драммонда собрать хотя бы один фартинг. Дугал молил Бога, чтобы эта тактика вынудила Драммонда продать землю, не прибегая к кровопролитию, но не слишком надеялся на подобный исход.

– Солнце, конечно, яркое, но день холодный. Наденьте что-нибудь теплое, если хотите выйти наружу. – Дугал остановился возле вешалки, где висела верхняя одежда.

– Когда же наконец наступит тепло? – вздохнула Элисон, облачаясь с его помощью в подбитый мехом плащ.

– Теперь уже скоро. Зима кончилась, хорошая погода не за горами. Здесь не всегда бывает так холодно.

– Хорошо бы. Вы не знаете кого-нибудь, кто мог бы подсказать мне, какие цветы заказать для посадки? Главное, конечно, посадить огород и засеять поля, но хотелось бы немного красоты.

– Я ничего не смыслю в таких вещах, миледи, но Мэри знакома с большинством арендаторов. Прислать ее к вам?

– Да, пожалуйста, Дугал. Я была бы очень рада. Я подожду снаружи.

Довольная, что ей не придется тащить свое располневшее тело в кухню и обратно, Элисон поправила капюшон и шагнула за порог, когда Дугал открыл ей дверь.

Не имея привычки к длительному затворничеству, Элисон тосковала, сидя в четырех стенах. Ей хотелось бегать и прыгать, валяться на траве, глядя на проплывающие по небу облака. Но юная девушка, когда-то резвившаяся в полях, стала взрослой. Она вдруг вспомнила об Алане Тремейне. Какой же глупой она была, принимая за любовь чувство, которое испытывала к нему! Это было даже не вожделение. Скорее скука. Слава Богу, что появился Рори и показал ей, какими могут быть отношения между мужчиной и женщиной. Опустив глаза на свой округлившийся живот, Элисон улыбнулась. Рори научил ее восхитительным вещам. Она не отдала бы ни минуты их близости за возможность снова бегать и прыгать, как дитя. Он открыл для нее мир удивительных чувств и наслаждений.

Из дома вышла Мэри и торопливо зашагала к хозяйке, придерживая полы шерстяного плаща, которые трепал ветер. Элисон с любопытством наблюдала за девушкой. В глубине ее глаз еще сохранилось затравленное выражение, но исхудалая фигура начала округляться и, несмотря на резкость и ожесточение, свойственные ей порой, Элисон чувствовала, что у нее доброе сердце. Она приветливо улыбнулась, когда Мэри поравнялась с ней.

– В такую погоду мне хочется думать о цветах. А тебе?

Они были примерно одного возраста, но имели совершенно разный жизненный опыт. Бросив завистливый взгляд на выпуклый живот своей хозяйки, Мэри покачала головой.

  165