ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>




  41  

К сожалению, новобрачные не сумели исчезнуть сразу, как бы им этого ни хотелось. Вскоре перед ними выстроилась длинная очередь гостей, жаждавших поздравить молодую пару. Король, прибывший с опозданием, услышал о невероятном событии и сердечно рассмеялся.

— Что за умница! — одобрительно воскликнул он и поцеловал невесту, слегка сжав при этом ее соблазнительную грудь.

Они протанцевали несколько танцев и совершили абсолютно непростительное нарушение этикета, удалившись раньше его величества. Им посчастливилось выскользнуть из залы незамеченными. Добравшись до Трейли-сквер, Люсинда послала экипаж обратно, за братом и невесткой, а сама повела мужа в спальню, где дожидались Полли и Джон.

— Утром я съезжу к лорду Боуэну за вашими вещами, милорд, — пообещал лакей, помогая графу раздеться.

— Господи всемогущий! — прошептала Полли хозяйке. — Он великолепен!

И, схватив в охапку платье Люсинды, поспешила вслед за мужем, несшим фрак графа.

Они остались одни. Обнаженные. Сгоравшие от желания.

— Надеюсь, Джон догадался сдобрить вино твоим снадобьем, — заметила Люсинда, протягивая кубок графу. — За нас!

Они осушили кубки до дна, и Люсьен, отставив свой, привлек жену к себе и стал жадно целовать. Люсинда обняла его, с наслаждением ощущая, как ее грудь вдавливается в его мускулистый торс. Их языки затеяли чувственный поединок, но Люсинда нашла в себе силы отстраниться и зазывно облизнула губы. Его копье вжалось в ее бедро, твердое и готовое к битве.

— О, как мне не хватало тебя… — призналась она.

— Ты спала с ними? — ревниво допрашивал он.

— Только с Рексфордом. Ему удалось застать меня врасплох, — честно ответила Люсинда. — Но после этого я старалась не оставаться с ним наедине. Остальные вели себя по-джентельменски.

— Неудивительно, что Рексфорд был так взбешен, — спокойно кивнул Люсьен.

— Муж мой, все это осталось в прошлом. Я была хорошей женой Харрингтону. Стану и тебе достойной супругой. Никто и никогда еще не сомневался в моей порядочности.

— Хочешь в постель? — напрямик спросил он, ущипнув ее за сосок. Пальцы второй руки уже раскрыли сомкнутые створки и теребили крошечную горошинку. — Хочешь, чтобы я тебя взял, моя прелестная умная женушка?

— Да, Люсьен, мой великолепный муж. Очень хочу. Ты всю ночь собираешься рассуждать на эту тему? — возмутилась Люсинда.

Люсьен с коварной улыбкой опрокинул ее на спину и, упав сверху, ворвался в ее горячее лоно.

— Нет, дорогая, я намереваюсь сразу перейти к делу. И, верный своему слову, сделал первый выпад.

  41