ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  38  

Проход вывел их к площадке под открытым небом, похожей на цирковую арену. Без всяких раскопок было ясно, что здесь стояло здание. Фундамент сохранился невредимым, кое-где сохранились стены высотой до четырех футов, и теперь для полного счастья профессору не хватало только плана сооружения.

– Некое подобие храма, – тихо сказал он. – Вероятно, только на это у них хватило времени.

Он стоял и печально разглядывал руины.

– Видите ли, испанцы-конквистадоры шли по пятам. Надо было спасать что только можно, прятать в горах, а храм, пусть миниатюрный, был, наверное, единственным подходящим местом для оставшихся сокровищ.

– А почему испанцы не искали его? – недоуменно спросил Брайен, уловив настроение профессора.

– У них было уже серебро, горы серебра. И золото, драгоценные камни и другие сокровища. Словом, больше, чем они могли вообразить, – тихо пояснил Крис. – Зачем им было охотиться еще за несколькими реликвиями? Игра не стоила свеч, даже если бы они знали это место, что маловероятно.

– Нам понадобится много времени и помощь, – сказал дядя Джон, очнувшись от созерцания. – Нет смысла трогать это место сейчас. Здесь нужна большая экспедиция.

– Тогда надо возвращаться в Лиму, – изрек Крис. – Мы все обсудим в тепле и уюте.

На том и порешили. Предстояла еще трудная обратная дорога, а потом – для Джеки – возвращение в Англию, где она приступит к стажировке в больнице. Теперь, когда цель экспедиции была достигнута, у нее возникло острое чувство потери. Долгое время она жила особой жизнью, видела другой мир, встретила человека по имени Кристофер Рибейро. И вот все это должно остаться в прошлом. Джеки испытала нечто большее, чем разочарование.

Крис бросил на нее внимательный взгляд, и она на секунду заглянула в его темные глаза.

– Находка огорчила вас, – предположил он, и Джеки отвернулась, пожав плечами.

– Немного. Ваши предки на многое могли бы дать ответ, сеньор Рибейро.

– Возможно, – согласился он, с легкой усмешкой глядя на ее удрученное лицо. – Но могу поручиться, что вы отнюдь не были бы очарованы, встретив воина-инка, сеньорита Беллоу. Вас напугала даже реликвия, которую вы нашли… Чак и его друзья поражены вашей белокурой красотой. Их предки, вероятно, были бы поражены еще больше. Они принесли бы вас в жертву луне, ожидая щедрого воздаяния за это.

– Что ж, я больше сюда не вернусь, – с грустью сказала Джеки. – Когда вы снова окажетесь здесь, я буду работать в какой-нибудь больнице.

– Вот и хорошо, – бросил Крис. – Я бы все равно не позволил вам идти во второй раз.

– Вы хотите сказать, что я была помехой! – вспылила Джеки, резко повернувшись к нему. Они несколько отстали от других, так что она могла выразить свою досаду, не привлекая ничьего внимания.

– Вы не были помехой, – заверил ее Крис, – но я бы не хотел снова подвергать вас риску. Или хотя бы трудностям.

– Я стойкая, – сказала девушка, взглянув на его непроницаемое лицо.

– Вы женщина, – мрачно возразил Крис. – Это создает некоторые проблемы. Вы беспокоитесь за своего дядю. Могу абсолютно точно сказать, что и он беспокоится за вас.

– Но он же не волновался, пока я была здесь! – запротестовала в запальчивости Джеки, и Крис криво улыбнулся, заставив ее замолчать.

– Я сразу же заверил его, что заботу о вас возьму на себя, – сказал он. – Это облегчило ему жизнь.

– Итак, все было запланировано, – с грустью промолвила Джеки. – И ваши добрые дела были всего лишь… всего лишь…

– Я не добрый, Джаклин, – сообщил ей Крис неожиданно резким голосом. – При первой встрече вы сочли меня таким, и смею заверить, что я не изменился. Все, что я должен теперь сделать, – доставить вас обратно в отель. После этого я смогу стать самим собой. Это вас не огорчит, потому что вы будете снова в Англии, в уюте и безопасности.

Беседа заставила девушку приуныть, и, хотя она твердила себе, что нисколько не удивлена тем, что узнала, ее охватило волнение. И она поняла, что волнение явно вызвано растущими между ними чувствами, а это уже было просто недопустимо.

Джеки посмотрела вслед остальным и увидела, что они исчезли за поворотом. Ей стало одиноко.

– Лучше бы я сюда не приезжала, – вполголоса сказала она, и Крис согласно кивнул.

– Я тоже так думаю. Тогда бы я вас не встретил, и это было бы лучше для нас обоих.

– Какое это имеет значение? – с вялым вызовом спросила она. – Я все забуду, и вас в том числе, как только войду в самолет.

  38